TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:10:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第四十七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập thất     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    月藏分第十四魔王波旬詣佛所品    Nguyệt tạng phần đệ thập tứ ma vương ba tuần nghệ Phật sở phẩm    第二    đệ nhị 爾時復於魔王宮中。 nhĩ thời phục ư ma vương cung trung 。 所有一切諸雜林樹果實華葉。衣冠瓔珞莊嚴之物。 sở hữu nhất thiết chư tạp lâm thụ/thọ quả thật hoa diệp 。y quan anh lạc trang nghiêm chi vật 。 皆悉變成半月而現。放大光明照魔王宮。內外明徹。 giai tất biến thành bán nguyệt nhi hiện 。phóng đại quang minh chiếu ma vương cung 。nội ngoại minh triệt 。 琴瑟箜篌一切樂器。及非樂器寶莊嚴具。及餘諸物。 cầm sắt không hầu nhất thiết lạc/nhạc khí 。cập phi lạc/nhạc khí bảo trang nghiêm cụ 。cập dư chư vật 。 自然演出如是偈句。 tự nhiên diễn xuất như thị kệ cú 。  世間無等大導師  於諸法中最自在  thế gian vô đẳng đại đạo sư   ư chư Pháp trung tối tự tại  今住佉羅帝迦山  為眾顯示佛法海  kim trụ/trú khư La đế Ca sơn   vi/vì/vị chúng hiển thị Phật Pháp hải  開說一道清淨法  聞者必得勝菩提  khai thuyết nhất đạo thanh tịnh Pháp   văn giả tất đắc thắng Bồ-đề  波旬獷戾儞不如  令汝魔界悉空無  Ba-tuần quánh lệ nễ bất như   lệnh nhữ ma giới tất không vô  汝本曾作一邪善  今得如是自在報  nhữ bổn tằng tác nhất tà thiện   kim đắc như thị tự tại báo  汝今法應當退落  何不速去見導師  nhữ kim Pháp ứng đương thoái lạc   hà bất tốc khứ kiến Đạo sư  一切所來諸眾生  曾作邪善千億數  nhất thiết sở lai chư chúng sanh   tằng tác tà thiện thiên ức số  福藏大眾皆來集  聽受最上無病法  phước tạng Đại chúng giai lai tập   thính thọ tối thượng vô bệnh Pháp  各各向佛心敬仰  見尊導師修供養  các các hướng Phật tâm kính ngưỡng   kiến tôn Đạo sư tu cúng dường  以其淨信滅煩惱  更不重生於欲界  dĩ kỳ tịnh tín diệt phiền não   cánh bất trọng sanh ư dục giới  專信禮拜尊導師  滅三界苦煩惱縛  chuyên tín lễ bái tôn Đạo sư   diệt tam giới khổ phiền não phược  億世受於勝妙報  速與三界為親友  ức thế thọ/thụ ư thắng diệu báo   tốc dữ tam giới vi/vì/vị thân hữu  又於三界作法王  說真實法度眾生  hựu ư tam giới tác pháp Vương   thuyết chân thật Pháp độ chúng sanh  一切諸法如水泡  有為相現猶如幻  nhất thiết chư pháp như thủy phao   hữu vi tướng hiện do như huyễn  福報無常悉空無  當疾捨離我見過  phước báo vô thường tất không vô   đương tật xả ly ngã kiến quá/qua  速發無上菩提心  以此定受勝妙福  tốc phát vô thượng Bồ-đề tâm   dĩ thử định thọ/thụ thắng diệu phước 爾時魔王波旬。及諸官屬。見聞是已。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。cập chư quan chúc 。kiến văn thị dĩ 。 驚怖戰悚從床而墮。兩手掩耳而作是言。 kinh phố chiến tủng tùng sàng nhi đọa 。lưỡng thủ yểm nhĩ nhi tác thị ngôn 。 當觀沙門作此幻惑。必奪我等諸魔勢力。 đương quán Sa Môn tác thử huyễn hoặc 。tất đoạt ngã đẳng chư ma thế lực 。 令諸色像悉成半月。復出如是種種音聲。 lệnh chư sắc tượng tất thành bán nguyệt 。phục xuất như thị chủng chủng âm thanh 。 沙門瞿曇現大神力。盡攝欲界以為己有。 sa môn Cồ đàm hiện đại thần lực 。tận nhiếp dục giới dĩ vi/vì/vị kỷ hữu 。 可速擊鼓集諸大眾皆到此處。作是語已。於其宮中即便擊鼓。 khả tốc kích cổ tập chư Đại chúng giai đáo thử xứ 。tác thị ngữ dĩ 。ư kỳ cung trung tức tiện kích cổ 。 擊彼鼓時。於其鼓中。即出如是音聲偈句。 kích bỉ cổ thời 。ư kỳ cổ trung 。tức xuất như thị âm thanh kệ cú 。  諸法空寂風和合  遠離所依眾色像  chư pháp không tịch phong hòa hợp   viễn ly sở y chúng sắc tượng  於作無用誑眾生  事相詐現猶如幻  ư tác vô dụng cuống chúng sanh   sự tướng trá hiện do như huyễn  和合因緣故成字  如書虛空字不住  hòa hợp nhân duyên cố thành tự   như thư hư không tự bất trụ  陰界空寂離眾色  無常義現不自實  uẩn giới không tịch ly chúng sắc   vô thường nghĩa hiện bất tự thật  聲塵入於耳根門  無常義現不暫停  thanh trần nhập ư nhĩ căn môn   vô thường nghĩa hiện bất tạm đình  其識如幻若分別  顯現無我不自在  kỳ thức như huyễn nhược/nhã phân biệt   hiển hiện vô ngã bất tự tại  眼根迅速故空寂  是苦自性義相應  nhãn căn tấn tốc cố không tịch   thị khổ tự tánh nghĩa tướng ứng  鼻根香塵與舌味  身根及與一切觸  Tỳ căn hương trần dữ thiệt vị   thân căn cập dữ nhất thiết xúc  心法並與無常俱  迷惑眾生無所覺  tâm Pháp tịnh dữ vô thường câu   mê hoặc chúng sanh vô sở giác  如是六境生諸苦  能令失壞涅槃道  như thị lục cảnh sanh chư khổ   năng lệnh thất hoại Niết-Bàn đạo  以是凡夫轉五趣  不能離縛得解脫  dĩ thị phàm phu chuyển ngũ thú   bất năng ly phược đắc giải thoát  於諸境界除渴愛  則能速到勝妙處  ư chư cảnh giới trừ khát ái   tức năng tốc đáo thắng diệu xứ/xử  此心自性清淨相  觀是了知菩提道  thử tâm tự tánh thanh tịnh tướng   quán thị liễu tri Bồ-đề đạo  若己境界得自在  則能悲愍一切眾  nhược/nhã kỷ cảnh giới đắc tự tại   tức năng bi mẫn nhất thiết chúng  於彼當得檀戒忍  智慧功德自莊嚴  ư bỉ đương đắc đàn giới nhẫn   trí tuệ công đức tự trang nghiêm  得最無上菩提智  能度無量諸眾生  đắc tối vô thượng Bồ-đề trí   năng độ vô lượng chư chúng sanh 說此偈時。魔之宮殿。一切眾生驚怖不安。 thuyết thử kệ thời 。ma chi cung điện 。nhất thiết chúng sanh kinh phố bất an 。 男夫婦女。童男童女。迭共相喚。詣魔王所。 nam phu phụ nữ 。đồng nam đồng nữ 。điệt cộng tướng hoán 。nghệ Ma Vương sở 。 住立其前。魔王以偈告彼眾言。 trụ lập kỳ tiền 。Ma Vương dĩ kệ cáo bỉ chúng ngôn 。  汝等悉見此魔宮  如是無量極醜惡  nhữ đẳng tất kiến thử ma cung   như thị vô lượng cực xú ác  諸聲不息生大苦  定奪我等魔勢力  chư thanh bất tức sanh đại khổ   định đoạt ngã đẳng ma thế lực  沙門瞿曇作是聲  欲滅魔力境界事  sa môn Cồ đàm tác thị thanh   dục diệt ma lực cảnh giới sự  可速往詣瞿曇所  咸共讚歎而歸依  khả tốc vãng nghệ Cồ Đàm sở   hàm cọng tán thán nhi quy y 爾時魔子名鴦瞿羅歇。即以偈頌。而白父言。 nhĩ thời ma tử danh ương Cồ La hiết 。tức dĩ kệ tụng 。nhi bạch phụ ngôn 。  我今嚴駕著鎧甲  將諸勇健鬪戰士  ngã kim nghiêm giá trước/trứ khải giáp   tướng chư dũng kiện đấu chiến sĩ  弓刀鉾矟及刀輪  刀面鼓面諸獸面  cung đao 鉾sáo cập đao luân   đao diện cổ diện chư thú diện  魔軍夜叉龍修羅  及諸眷屬滿虛空  ma quân dạ xoa long tu la   cập chư quyến chúc mãn hư không  速詣惡心瞿曇所  碎滅令彼如灰塵  tốc nghệ ác tâm Cồ Đàm sở   toái diệt lệnh bỉ như hôi trần 爾時魔王。說偈答言。 nhĩ thời Ma Vương 。thuyết kệ đáp ngôn 。  我從昔來於彼人  曾作無量惡留難  ngã tòng tích lai ư bỉ nhân   tằng tác vô lượng ác lưu nạn/nan  汝亦應見菩提樹  瞿曇勝我及軍眾  nhữ diệc ưng kiến Bồ-đề thụ   Cồ Đàm thắng ngã cập quân chúng  如是我等數惱亂  瞿曇常勝於我等  như thị ngã đẳng số não loạn   Cồ Đàm thường thắng ư ngã đẳng  不見天龍阿修羅  能動彼人一毛端  bất kiến Thiên Long A-tu-la   năng động bỉ nhân nhất mao đoan 爾時復有魔之大臣。名珊盧遮那。而說偈言。 nhĩ thời phục hưũ ma chi đại thần 。danh san Lô-giá-na 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我等可速捨欲界  但當自護己宮殿  ngã đẳng khả tốc xả dục giới   đãn đương tự hộ kỷ cung điện  瞿曇昔來未至此  今來拒之莫聽前  Cồ Đàm tích lai vị chí thử   kim lai cự chi mạc thính tiền 爾時魔王。甚大憂愁默然不答。 nhĩ thời Ma Vương 。thậm đại ưu sầu mặc nhiên bất đáp 。 復有大臣名起怖畏。而說偈言。 phục hưũ đại thần danh khởi bố úy 。nhi thuyết kệ ngôn 。  惟有巧力可伏怨  當以諂偽詐為親  duy hữu xảo lực khả phục oán   đương dĩ siểm ngụy trá vi/vì/vị thân  我等將眾往詣彼  詭詐而歎彼沙門  ngã đẳng tướng chúng vãng nghệ bỉ   quỷ trá nhi thán bỉ Sa Môn 復有大臣。名毘闡陀行。而說偈言。 phục hưũ đại thần 。danh Tì Xiển đà hạnh/hành/hàng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  昔此宮殿眾盈滿  沙門侵奪今減少  tích thử cung điện chúng doanh mãn   Sa Môn xâm đoạt kim giảm thiểu  已歸彼者眾甚多  我等亦可往歸依  dĩ quy bỉ giả chúng thậm đa   ngã đẳng diệc khả vãng quy y 爾時魔王。聞其所說即瞋彼臣。瞋已默然。 nhĩ thời Ma Vương 。văn kỳ sở thuyết tức sân bỉ Thần 。sân dĩ mặc nhiên 。 復有大臣名曰老智。而說偈言。 phục hưũ đại thần danh viết lão trí 。nhi thuyết kệ ngôn 。  瞿曇力加諸宮殿  出此種種異音聲  Cồ Đàm lực gia chư cung điện   xuất thử chủng chủng dị âm thanh  我等若不疾詣彼  沙門必速來到此  ngã đẳng nhược/nhã bất tật nghệ bỉ   Sa Môn tất tốc lai đáo thử  此處無人能遮護  以力止彼瞿曇仙  thử xứ vô nhân năng già hộ   dĩ lực chỉ bỉ Cồ đàm tiên  我等寧可共一切  速詣歸彼大沙門  ngã đẳng ninh khả cọng nhất thiết   tốc nghệ quy bỉ đại sa môn 爾時於彼諸宮殿中。 nhĩ thời ư bỉ chư cung điện trung 。 所居大眾男夫婦女眷屬大小。悉作一朋復作是言。大王。 sở cư Đại chúng nam phu phụ nữ quyến thuộc đại tiểu 。tất tác nhất bằng phục tác thị ngôn 。Đại Vương 。 今可將諸眷屬速詣彼所。 kim khả tướng chư quyến chúc tốc nghệ bỉ sở 。 我等今當守護此諸城邑宮殿。爾時魔王。即作是言。如是如是。 ngã đẳng kim đương thủ hộ thử chư thành ấp cung điện 。nhĩ thời Ma Vương 。tức tác thị ngôn 。như thị như thị 。 我與他化自在天王及諸軍眾眷屬大小往詣彼所。 ngã dữ tha hóa tự tại thiên Vương cập chư quân chúng quyến thuộc đại tiểu vãng nghệ bỉ sở 。 并與化天兜率陀天須夜摩天釋提桓因及其 tinh dữ hóa Thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Tu dạ ma Thiên Thích-đề-hoàn-nhân cập kỳ 軍眾共詣彼所。復與毘沙門天王并諸軍眾。 quân chúng cọng nghệ bỉ sở 。phục dữ Tì sa môn Thiên Vương tinh chư quân chúng 。 毘樓勒叉天王并鳩槃茶軍眾。 Tì-lâu lặc xoa Thiên Vương tinh cưu bàn trà quân chúng 。 提頭賴吒天王并乾闥婆緊那羅軍眾。 Đề đầu lại trá Thiên Vương tinh Càn thát bà khẩn-na-la quân chúng 。 毘樓博叉天王及諸龍眾。往詣彼所。作是語時。 tỳ lâu bác xoa Thiên Vương cập chư long chúng 。vãng nghệ bỉ sở 。tác thị ngữ thời 。 復有魔王輔佐大臣。名珊遮羅拏。白言大王。 phục hưũ Ma Vương phụ tá đại thần 。danh san già La nã 。bạch ngôn Đại Vương 。 今者所有諸天宮殿皆悉空寂欲界諸天及諸天女一切眷 kim giả sở hữu chư Thiên cung điện giai tất không tịch dục giới chư Thiên cập chư Thiên nữ nhất thiết quyến 屬。悉在瞿曇大沙門所聽法而住。 chúc 。tất tại Cồ Đàm đại sa môn sở thính pháp nhi trụ/trú 。 如是緊那羅龍鬼夜叉伽樓羅鳩槃茶。 như thị khẩn-na-la long quỷ dạ xoa già lâu la cưu bàn trà 。 悉在彼處種種供養沙門瞿曇聽受其法。 tất tại bỉ xứ chủng chủng cúng dường sa môn Cồ đàm thính thọ kỳ Pháp 。 爾時魔王自觀察已。 nhĩ thời Ma Vương tự quan sát dĩ 。 見諸欲界一切宮殿皆悉空寂。欲界之中所有諸天人非人等。 kiến chư dục giới nhất thiết cung điện giai tất không tịch 。dục giới chi trung sở hữu chư Thiên nhân phi nhân đẳng 。 皆悉集在於瞿曇所而坐聽法。 giai tất tập tại ư Cồ Đàm sở nhi tọa thính pháp 。 惟有阿修羅未到於彼。而作是言。 duy hữu A-tu-la vị đáo ư bỉ 。nhi tác thị ngôn 。 我今當與諸阿修羅俱詣彼所。令其會眾皆悉惑亂不得正信。 ngã kim đương dữ chư A-tu-la câu nghệ bỉ sở 。lệnh kỳ hội chúng giai tất hoặc loạn bất đắc chánh tín 。 勿使瞿曇教彼大眾諸法如幻。 vật sử Cồ Đàm giáo bỉ Đại chúng chư Pháp như huyễn 。 不去不來不合不散不生不滅。令我欲界皆悉空寂。復作是言。 bất khứ Bất-lai bất hợp bất tán bất sanh bất diệt 。lệnh ngã dục giới giai tất không tịch 。phục tác thị ngôn 。 我今當共諸阿修羅并及軍眾疾詣彼所。 ngã kim đương cọng chư A-tu-la tinh cập quân chúng tật nghệ bỉ sở 。 遮諸眾生不令速得越度苦海到於彼岸。 già chư chúng sanh bất lệnh tốc đắc việt độ khổ hải đáo ư bỉ ngạn 。 以沙門力速背死法。令我境界勢力減少。 dĩ Sa Môn lực tốc bối tử Pháp 。lệnh ngã cảnh giới thế lực giảm thiểu 。 我今速往遮護彼諸人非人等。時魔波旬。 ngã kim tốc vãng già hộ bỉ chư nhân phi nhân đẳng 。thời Ma ba tuần 。 即以魔之神通境界。念四阿修羅王及其軍眾一切眷屬。 tức dĩ ma chi thần thông cảnh giới 。niệm tứ A-tu-la Vương cập kỳ quân chúng nhất thiết quyến thuộc 。 速來集在須彌山頂。 tốc lai tập tại Tu-di sơn đảnh/đính 。 然後相將共下詣彼瞿曇沙門所。詐設美言謙下讚歎。 nhiên hậu tướng tướng cọng hạ nghệ bỉ Cồ Đàm Sa Môn sở 。trá thiết mỹ ngôn khiêm hạ tán thán 。 示作歸依求見因緣。 thị tác quy y cầu kiến nhân duyên 。 當以方便令諸大眾悉生怖畏斷其正信。又不令彼於瞿曇所生其尊敬。 đương dĩ phương tiện lệnh chư Đại chúng tất sanh bố úy đoạn kỳ chánh tín 。hựu bất lệnh bỉ ư Cồ Đàm sở sanh kỳ tôn kính 。 以是令彼沙門瞿曇厭患於世速入涅槃。如是魔王。 dĩ thị lệnh bỉ sa môn Cồ đàm yếm hoạn ư thế tốc nhập Niết Bàn 。như thị Ma Vương 。 數數悕望阿修羅眾。然諸阿修羅。 sát sát hy vọng A-tu-la chúng 。nhiên chư A-tu-la 。 為佛神力之所加故。茫然不知魔之悕望。 vi/vì/vị Phật thần lực chi sở gia cố 。mang nhiên bất tri ma chi hy vọng 。 其魔即時惡意於佛及一切阿修羅。便作是言。 kỳ ma tức thời ác ý ư Phật cập nhất thiết A-tu-la 。tiện tác thị ngôn 。 觀瞿曇一人於我境界。已得解脫不可追迴。 quán Cồ Đàm nhất nhân ư ngã cảnh giới 。dĩ đắc giải thoát bất khả truy hồi 。 我於欲界悉得自在。此凡賤畜生阿修羅不受我教。 ngã ư dục giới tất đắc tự tại 。thử phàm tiện súc sanh A-tu-la bất thọ/thụ ngã giáo 。 我當為其作大衰惱。令彼速捨所治宮殿。 ngã đương vi/vì/vị kỳ tác Đại suy não 。lệnh bỉ tốc xả sở trì cung điện 。 然後我當以神通力。將諸眷屬往見瞿曇。 nhiên hậu ngã đương dĩ thần thông lực 。tướng chư quyến chúc vãng kiến Cồ Đàm 。 又復與諸大臣勇將左右諸軍男夫婦女營從圍遶。 hựu phục dữ chư đại thần dũng tướng tả hữu chư quân nam phu phụ nữ doanh tùng vi nhiễu 。 以第一最勝五音作樂調戲歌舞。 dĩ đệ nhất tối thắng ngũ âm tác lạc/nhạc điều hí ca vũ 。 一切衣服莊嚴之具。 nhất thiết y phục trang nghiêm chi cụ 。 眾寶香華幢幡寶蓋音聲和合令速嚴辦。往見瞿曇。 chúng bảo hương hoa tràng phan bảo cái âm thanh hòa hợp lệnh tốc nghiêm biện/bạn 。vãng kiến Cồ Đàm 。 我今亦將夫人婇女及以男女大眾圍繞。 ngã kim diệc tướng phu nhân cung nữ cập dĩ nam nữ Đại chúng vi nhiễu 。 以第一最勝魔之境界神通遊戲五音和合。往見瞿曇。何以故。唯除瞿曇。 dĩ đệ nhất tối thắng ma chi cảnh giới thần thông du hí ngũ âm hòa hợp 。vãng kiến Cồ Đàm 。hà dĩ cố 。duy trừ Cồ Đàm 。 諸餘大眾天龍乾闥婆人及阿修羅等。 chư dư Đại chúng Thiên Long Càn thát bà nhân cập A-tu-la đẳng 。 世間大眾悉令迷惑。當以堅牢欲網而羅網之。 thế gian Đại chúng tất lệnh mê hoặc 。đương dĩ kiên lao dục võng nhi la võng chi 。 於生死大海不令速度。是故詣彼。 ư sanh tử đại hải bất lệnh tốc độ 。thị cố nghệ bỉ 。 餘者留住守此宮殿。時魔波旬。 dư giả lưu trụ/trú thủ thử cung điện 。thời Ma ba tuần 。 即將九百六十萬頻婆羅眷屬男夫婦女童男童女大臣左右。 tức tướng cửu bách lục thập vạn tần Bà la quyến thuộc nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ đại thần tả hữu 。 以魔境界神通加持。 dĩ ma cảnh giới thần thông gia trì 。 作第一最勝五音伎樂歌舞調戲。一切所有令人多憙生染著者悉具備之。 tác đệ nhất tối thắng ngũ âm kĩ nhạc ca vũ điều hí 。nhất thiết sở hữu lệnh nhân đa hỉ sanh nhiễm trước giả tất cụ bị chi 。 時魔波旬。住彼諸宮告言。悉出往詣彼所。 thời Ma ba tuần 。trụ/trú bỉ chư cung cáo ngôn 。tất xuất vãng nghệ bỉ sở 。 而復合掌。說偈頌曰。 nhi phục hợp chưởng 。thuyết kệ tụng viết 。  唯佛盡除諸煩惱  唯佛能化諸世間  duy Phật tận trừ chư phiền não   duy Phật năng hóa chư thế gian  唯佛能然正法燈  三界中最我歸依  duy Phật năng nhiên chánh pháp đăng   tam giới trung tối ngã quy y 爾時魔王。既作如是魔之神通境界力已。 nhĩ thời Ma Vương 。ký tác như thị ma chi thần thông cảnh giới lực dĩ 。 從彼宮出以手散華。 tòng bỉ cung xuất dĩ thủ tán hoa 。 所散之華於四天下悉作華蓋在空而住。 sở tán chi hoa ư tứ thiên hạ tất tác hoa cái tại không nhi trụ/trú 。 於一切處悉雨種種寶種種華如雲而下。當於爾時。世尊。 ư nhất thiết xứ/xử tất vũ chủng chủng bảo chủng chủng hoa như vân nhi hạ 。đương ư nhĩ thời 。Thế Tôn 。 仍說住阿蘭若第一義諦。佛告大眾。 nhưng thuyết trụ/trú A-lan-nhã đệ nhất nghĩa đế 。Phật cáo Đại chúng 。 汝等一切守攝諸根擊心專念莫令馳散。此魔波旬。 nhữ đẳng nhất thiết thủ nhiếp chư căn kích tâm chuyên niệm mạc lệnh trì tán 。thử Ma ba tuần 。 多將諸眾歌舞調戲。五音作樂眾伎和合。 đa tướng chư chúng ca vũ điều hí 。ngũ âm tác lạc/nhạc chúng kỹ hòa hợp 。 又與婦女眷屬大小圍繞而來。 hựu dữ phụ nữ quyến thuộc đại tiểu vi nhiễu nhi lai 。 爾時魔王與諸眷屬。 nhĩ thời Ma Vương dữ chư quyến chúc 。 尋即來到佉羅帝山牟尼諸仙所依住處。到佛所已。 tầm tức lai đáo khư La đế sơn Mâu Ni chư tiên sở y trụ xứ/xử 。đáo Phật sở dĩ 。 即於佛上虛空之中化七寶蓋。縱廣七由旬而覆佛頂。 tức ư Phật thượng hư không chi trung hóa thất bảo cái 。túng quảng thất do-tuần nhi phước Phật đảnh 。 復以無價真珠瓔珞嚴置佛上。 phục dĩ vô giá trân châu anh lạc nghiêm trí Phật thượng 。 復以種種眾寶華香塗香末香天鬘幢幡寶蓋金縷真珠瓔 phục dĩ chủng chủng chúng bảo hoa hương đồ hương mạt hương Thiên man tràng phan bảo cái kim lũ trân châu anh 珞及五音伎樂。供養世尊。右遶三匝。 lạc cập ngũ âm kĩ nhạc 。cúng dường Thế Tôn 。hữu nhiễu tam tạp 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我今歸命佛世尊  從是終不起惡心  ngã kim quy mạng Phật Thế tôn   tùng thị chung bất khởi ác tâm  瞿曇心定容恕我  我當守護佛正法  Cồ Đàm tâm định dung thứ ngã   ngã đương thủ hộ Phật chánh pháp  於世更無如世尊  憐愍利益眾生者  ư thế cánh vô như Thế Tôn   liên mẫn lợi ích chúng sanh giả  自得解脫令他得  是故我歸最勝尊  tự đắc giải thoát lệnh tha đắc   thị cố ngã quy Tối thắng tôn  唯佛慈愍一切眾  已越生死煩惱山  duy Phật từ mẫn nhất thiết chúng   dĩ việt sanh tử phiền não sơn  常慈樂度諸眾生  今速歸依汝世尊  thường từ lạc/nhạc độ chư chúng sanh   kim tốc quy y nhữ Thế Tôn  能了有為及無為  離二如蓮不著水  năng liễu hữu vi cập vô vi/vì/vị   ly nhị như liên bất trước thủy  積德梵行所依身  是故我今歸依佛  tích đức phạm hạnh sở y thân   thị cố ngã kim quy y Phật  世無寂定無病法  清淨常勝伏煩惱  thế vô tịch định vô bệnh Pháp   thanh tịnh thường thắng phục phiền não  唯有正法及涅槃  是故歸依無等法  duy hữu chánh pháp cập Niết-Bàn   thị cố quy y vô đẳng Pháp  於世更無如僧眾  和合解脫八丈夫  ư thế cánh vô như tăng chúng   hòa hợp giải thoát bát trượng phu  能離一切煩惱縛  是故歸依大德僧  năng ly nhất thiết phiền não phược   thị cố quy y Đại Đức tăng  閑居靜默常一食  第一義心恒相應  nhàn cư tĩnh mặc thường nhất thực   đệ nhất nghĩa tâm hằng tướng ứng  慈悲愍念諸眾生  我亦歸依於彼等  từ bi mẫn niệm chư chúng sanh   ngã diệc quy y ư bỉ đẳng  於三寶種作熾然  護養所有佛聲聞  ư Tam Bảo chủng tác sí nhiên   hộ dưỡng sở hữu Phật Thanh văn  我勸一切諸眾生  名衣上饌而供養  ngã khuyến nhất thiết chư chúng sanh   danh y thượng soạn nhi cúng dường 爾時會中諸來大眾。 nhĩ thời hội trung chư lai Đại chúng 。 若天若人乾闥婆等同聲讚言。善哉善哉。爾時世尊。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân Càn thát bà đẳng đồng thanh tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告慧命憍陳如。而說偈言。 cáo tuệ mạng Kiều-trần-như 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我已告汝聲聞眾  所有相應求解脫  ngã dĩ cáo nhữ Thanh văn chúng   sở hữu tướng ứng cầu giải thoát  常樂所依四聖種  以彼得滿菩提道  thường lạc/nhạc sở y tứ thánh chủng   dĩ bỉ đắc mãn Bồ-đề đạo  如樹果繁速自害  竹蘆結實亦如是  như thụ/thọ quả phồn tốc tự hại   trúc lô kết/kiết thật diệc như thị  如騾懷妊自喪身  無智求利亦復然  như loa hoài nhâm tự tang thân   vô trí cầu lợi diệc phục nhiên  亦如盛夏惡雹雨  傷害一切諸苗稼  diệc như thịnh hạ ác bạc vũ   thương hại nhất thiết chư 苗giá  如是貪求利養者  必當速失勝菩提  như thị tham cầu lợi dưỡng giả   tất đương tốc thất thắng Bồ-đề  又如諸樹華開敷  而復為火所焚燒  hựu như chư thụ/thọ hoa khai phu   nhi phục vi/vì/vị hỏa sở phần thiêu  如是貪求利養者  亦當退失菩提道  như thị tham cầu lợi dưỡng giả   diệc đương thoái thất Bồ-đề đạo  若有比丘得供養  樂求利養堅著者  nhược hữu Tỳ-kheo đắc cúng dường   lạc/nhạc cầu lợi dưỡng kiên trước/trứ giả  於世更無如此惡  故令不得解脫道  ư thế cánh vô như thử ác   cố lệnh bất đắc giải thoát đạo  如是貪求利養者  既得道已還復失  như thị tham cầu lợi dưỡng giả   ký đắc đạo dĩ hoàn phục thất 爾時魔王。聞說偈已。即自念言。沙門瞿曇。 nhĩ thời Ma Vương 。văn thuyết kệ dĩ 。tức tự niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 知我虛偽詐現歸依。羞愧默然。 tri ngã hư ngụy trá hiện quy y 。tu quý mặc nhiên 。 退坐一面聽法而住。魔諸婦女。諸根形貌容狀光色。 thoái tọa nhất diện thính pháp nhi trụ/trú 。ma chư phụ nữ 。chư căn hình mạo dung trạng quang sắc 。 皆悉枯悴變成惡色。背僂跛躄醜陋弊惡。 giai tất khô tụy biến thành ác sắc 。bối lũ bả tích xú lậu tệ ác 。 所有男夫都不復能歌舞調戲。 sở hữu nam phu đô bất phục năng ca vũ điều hí 。 五音作樂皆悉閉塞不能出聲。却坐一面。聽法而住。 ngũ âm tác lạc/nhạc giai tất bế tắc bất năng xuất thanh 。khước tọa nhất diện 。thính pháp nhi trụ/trú 。    大方等大集經月藏分諸阿修羅詣佛    Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Nguyệt tạng phần chư A-tu-la nghệ Phật    所品第三    sở phẩm đệ tam 爾時月藏菩薩摩訶薩。為欲攝化諸眾生故。 nhĩ thời Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị dục nhiếp hóa chư chúng sanh cố 。 說月幢月呪句之時。 thuyết nguyệt tràng nguyệt chú cú chi thời 。 於彼四大阿修羅王所治之處。 ư bỉ tứ đại A-tu-la Vương sở trì chi xứ/xử 。 一切所有草木華果眾寶瓔珞莊嚴之事衣服臥具皆悉變成半月而現。 nhất thiết sở hữu thảo mộc hoa quả chúng bảo anh lạc trang nghiêm chi sự y phục ngọa cụ giai tất biến thành bán nguyệt nhi hiện 。 彼等諸事迭相掁觸出五音聲。 bỉ đẳng chư sự điệt tướng trành xúc xuất ngũ âm thanh 。 所有鼓貝箜篌箏笛具足作樂。彼等音中。 sở hữu cổ bối không hầu tranh địch cụ túc tác lạc/nhạc 。bỉ đẳng âm trung 。 亦復演出如是偈句。 diệc phục diễn xuất như thị kệ cú 。  唯佛化導以安隱  并眾住在佉羅山  duy Phật hóa đạo dĩ an ổn   tinh chúng trụ tại khư La sơn  於臭煩惱拔眾生  為其說法永斷除  ư xú phiền não bạt chúng sanh   vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp vĩnh đoạn trừ  凡夫悉墮生死海  煩惱駛河起波浪  phàm phu tất đọa sanh tử hải   phiền não sử hà khởi ba lãng  三有更無哀愍者  如牟尼尊慈善心  tam hữu cánh vô ai mẩn giả   như Mâu Ni tôn từ thiện tâm  多眾聚集一方所  天人鳩槃龍夜叉  đa chúng tụ tập nhất phương sở   Thiên Nhân cưu bàn long dạ xoa  悉依佉羅帝山所  於諸苦畏求解脫  tất y khư La đế sơn sở   ư chư khổ úy cầu giải thoát  我等俱時速詣彼  為欲聽聞正法故  ngã đẳng câu thời tốc nghệ bỉ   vi/vì/vị dục thính văn chánh pháp cố  魔王不久或來此  而為我等作留難  Ma Vương bất cửu hoặc lai thử   nhi vi ngã đẳng tác lưu nạn/nan  一心聽受勝妙法  於彼淨心得大福  nhất tâm thính thọ thắng diệu Pháp   ư bỉ tịnh tâm đắc Đại phước  以福長壽除諸怨  於世常受威德樂  dĩ phước trường thọ trừ chư oán   ư thế thường thọ/thụ uy đức lạc/nhạc  若以此福求解脫  斷諸煩惱得羅漢  nhược/nhã dĩ thử phước cầu giải thoát   đoạn chư phiền não đắc La-hán  及斷諸緣作辟支  亦能成佛具諸樂  cập đoạn chư duyên tác Bích Chi   diệc năng thành Phật cụ chư lạc  如是當得無有疑  是故速捨諸緣縛  như thị đương đắc vô hữu nghi   thị cố tốc xả chư duyên phược  一切當起清淨心  速到佛所修供養  nhất thiết đương khởi thanh tịnh tâm   tốc đáo Phật sở tu cúng dường  從此賢劫初以來  未有如是大眾集  tòng thử hiền kiếp sơ dĩ lai   vị hữu như thị Đại chúng tập  於後久遠彌勒興  我等不得許時壽  ư hậu cửu viễn Di lặc hưng   ngã đẳng bất đắc hứa thời thọ 爾時於彼四阿修羅城邑宮殿。有如是事。 nhĩ thời ư bỉ tứ A-tu-la thành ấp cung điện 。hữu như thị sự 。 以菩薩力莊嚴加持故。聞是句義皆生信心。 dĩ ồ Tát lực trang nghiêm gia trì cố 。văn thị cú nghĩa giai sanh tín tâm 。 各各於其城邑宮殿雲集一處。共相謂言。 các các ư kỳ thành ấp cung điện vân tập nhất xứ/xử 。cộng tướng vị ngôn 。 今當於此欲有何事。所以者何。 kim đương ư thử dục hữu hà sự 。sở dĩ giả hà 。 我等昔來未曾見者今得見之。昔未聞者今得聞之。無人知者。 ngã đẳng tích lai vị tằng kiến giả kim đắc kiến chi 。tích vị văn giả kim đắc văn chi 。vô nhân tri giả 。 時魔波旬。從己宮下欲禮佛故而往散華。 thời Ma ba tuần 。tùng kỷ cung hạ dục lễ Phật cố nhi vãng tán hoa 。 所散之華於四天下皆作華雨。當雨之時。 sở tán chi hoa ư tứ thiên hạ giai tác hoa vũ 。đương vũ chi thời 。 於四阿修羅城邑宮殿。 ư tứ A-tu-la thành ấp cung điện 。 遍一切處皆悉變作最極臭穢。及惡烟塵灰土(土*蓬)(土*孛]處處盈滿。 biến nhất thiết xứ giai tất biến tác tối cực xú uế 。cập ác yên trần hôi độ (độ *bồng )(độ *bột xứ xứ doanh mãn 。 蚊虻蛇蝎諸惡毒蠅亦復悉滿。憂愁惱亂不可愛樂。 văn manh xà hạt chư ác độc dăng diệc phục tất mãn 。ưu sầu não loạn bất khả ái lạc/nhạc 。 當於爾時。諸阿修羅城邑宮殿皆悉黑闇。 đương ư nhĩ thời 。chư A-tu-la thành ấp cung điện giai tất hắc ám 。 一切阿修羅男夫婦女童男童女。 nhất thiết A-tu-la nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ 。 悉懷最極憂愁惱亂不樂住彼。各於巷陌迭相雲集。 tất hoài tối cực ưu sầu não loạn bất lạc/nhạc trụ/trú bỉ 。các ư hạng mạch điệt tướng vân tập 。 至己王所在前住立。阿修羅王。見諸衰害極增憂惱。 chí kỷ Vương sở tại tiền trụ lập 。A-tu-la Vương 。kiến chư suy hại cực tăng ưu não 。 毘摩質多羅阿修羅王。 Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。 與諸眷屬及所治處一切阿修羅男夫婦女童男童女。 dữ chư quyến chúc cập sở trì xứ/xử nhất thiết A-tu-la nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ 。 波羅陀阿修羅王。跋持毘盧遮那阿修羅王。 ba La đà A-tu-la Vương 。bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。 與諸眷屬及所治處男夫婦女童男童女。 dữ chư quyến chúc cập sở trì xứ/xử nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ 。 向羅睺羅阿修羅王所治城邑聚落宮殿。 hướng La-hầu-la A-tu-la Vương sở trì thành ấp tụ lạc cung điện 。 見彼如是諸惡惱亂蚊虻蛇蝎毒蠅等已。 kiến bỉ như thị chư ác não loạn văn manh xà hạt độc dăng đẳng dĩ 。 三阿修羅王俱至羅睺羅阿修羅王所。於前住立。 tam A-tu-la Vương câu chí La-hầu-la A-tu-la Vương sở 。ư tiền trụ lập 。 毘摩質多阿修羅王。請問羅睺羅阿修羅王。而說偈言。 Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。thỉnh vấn La-hầu-la A-tu-la Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切修羅諸宮殿  猶如地獄等無異  nhất thiết tu la chư cung điện   do như địa ngục đẳng vô dị  熱風暴起來至此  一切狀似火燒焚  nhiệt phong bạo khởi lai chí thử   nhất thiết trạng tự hỏa thiêu phần  所有樹林諸果實  悉皆墮落在於地  sở hữu thụ lâm chư quả thật   tất giai đọa lạc tại ư địa  諸有蓮華及浴池  草苗眾華悉枯竭  chư hữu liên hoa cập dục trì   thảo 苗chúng hoa tất khô kiệt  烟塵(土*蓬)(土*孛]於我等  阿修羅城諸宮殿  yên trần (độ *bồng )(độ *bột ư ngã đẳng   A-tu-la thành chư cung điện  及有蚊虻蚤惡蠅  無量諸惡毒蟲等  cập hữu văn manh tảo ác dăng   vô lượng chư ác độc trùng đẳng  今聞如是眾惡聲  眾生多惱不喜樂  kim Văn như thị chúng ác thanh   chúng sanh đa não bất hỉ lạc  諸阿修羅受此苦  悉為飢渴所逼惱  chư A-tu-la thọ/thụ thử khổ   tất vi/vì/vị cơ khát sở bức não  苦逼無所可歸依  一切驚怖心焦枯  khổ bức vô sở khả quy y   nhất thiết kinh phố tâm tiêu khô  生死畏等誰威力  而不利益我天龍  sanh tử úy đẳng thùy uy lực   nhi bất lợi ích ngã Thiên Long  以何方便令休息  如是種種怖畏事  dĩ hà phương tiện lệnh hưu tức   như thị chủng chủng bố úy sự  非是惡龍來至此  降伏我等阿修羅  phi thị ác long lai chí thử   hàng phục ngã đẳng A-tu-la 爾時羅睺羅阿修羅王。說偈答言。 nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương 。thuyết kệ đáp ngôn 。  阿修羅輩汝諦聽  我等昔日具安樂  A-tu-la bối nhữ đế thính   ngã đẳng tích nhật cụ an lạc  五欲所須皆稱意  神通勇健有大力  ngũ dục sở tu giai xưng ý   thần thông dũng kiện hữu Đại lực  所持弓刀及箭矟  羂索矛(矛*贊)劍輪等  sở trì cung đao cập tiến sáo   quyển tác mâu (mâu *tán )kiếm luân đẳng  一切今當悉退落  城邑巷陌盡茫然  nhất thiết kim đương tất thoái lạc   thành ấp hạng mạch tận mang nhiên  男夫婦女先凶健  顏色端正有勢力  nam phu phụ nữ tiên hung kiện   nhan sắc đoan chánh hữu thế lực  悉與諸天共齊等  於今時中定當盡  tất dữ chư Thiên cọng tề đẳng   ư kim thời trung định đương tận  命盡眾生白法盡  羞恥慚愧解心盡  mạng tận chúng sanh bạch pháp tận   tu sỉ tàm quý giải tâm tận  及聰明人所知盡  巧行與善聖智盡  cập thông minh nhân sở tri tận   xảo hạnh/hành/hàng dữ thiện Thánh trí tận  苗稼及諸華藥盡  果味等盡諸戒盡  苗giá cập chư hoa dược tận   quả vị đẳng tận chư giới tận  所欲稱意音樂盡  眾寶衣服飲食盡  sở dục xưng ý âm lạc/nhạc tận   chúng bảo y phục ẩm thực tận  喜樂事盡人天盡  夜叉乾闥修羅盡  thiện lạc sự tận nhân thiên tận   dạ xoa càn-thát tu la tận  婆羅門種剎利盡  并諸毘舍首陀盡  Bà-la-môn chủng sát lợi tận   tinh chư tỳ xá thủ đà tận  惟共諸惡眾生等  非聖諂曲殺盜婬  duy cọng chư ác chúng sanh đẳng   phi Thánh siểm khúc sát đạo dâm  妄語兩舌綺惡口  貪恚胆侫癡邪見  vọng ngữ lưỡng thiệt ỷ/khỉ ác khẩu   tham nhuế/khuể đảm 侫si tà kiến  儉短增長及飢渴  愛離怨會與捕獵  kiệm đoản tăng trưởng cập cơ khát   ái ly oán hội dữ bộ liệp  見他得利生嫉忌  割截斬斫諸破壞  kiến tha đắc lợi sanh tật kị   cát tiệt trảm chước chư phá hoại  毒害刀矟劍輪增  面目流淚憂悲苦  độc hại đao sáo kiếm luân tăng   diện mục lưu lệ ưu bi khổ  蚊虻惡風及烟塵  斯等竝來為觸惱  văn manh ác phong cập yên trần   tư đẳng tịnh lai vi/vì/vị xúc não  地獄畜生與餓鬼  是等境界大苦海  địa ngục súc sanh dữ ngạ quỷ   thị đẳng cảnh giới đại khổ hải  此非善行相應時  念念退失於正見  thử phi thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng thời   niệm niệm thoái thất ư chánh kiến  白業之人惡事增  如是眾惡皆興盛  bạch nghiệp chi nhân ác sự tăng   như thị chúng ác giai hưng thịnh  是阿修羅盡時至  唯無等乘能遮止  thị A-tu-la tận thời chí   duy vô đẳng thừa năng già chỉ 爾時波羅陀阿修羅王。 nhĩ thời ba La đà A-tu-la Vương 。 白羅睺羅阿修羅王說偈問言。 bạch La-hầu-la A-tu-la Vương thuyết kệ vấn ngôn 。  唯王為諸眾生故  常勤精進修諸法  duy Vương vi/vì/vị chư chúng sanh cố   thường cần tinh tấn tu chư Pháp  具大福德神通力  及以智慧莊嚴身  cụ Đại phước đức thần thông lực   cập dĩ trí tuệ trang nghiêm thân  此是何力誰所作  欲滅我等阿修羅  thử thị hà lực thùy sở tác   dục diệt ngã đẳng A-tu-la  誰能救護於我等  當禮敬彼而歸依  thùy năng cứu hộ ư ngã đẳng   đương lễ kính bỉ nhi quy y 爾時羅睺羅阿修羅王。說偈答言。 nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương 。thuyết kệ đáp ngôn 。  此非釋梵天王力  亦非自在那羅延  thử phi thích phạm thiên vương lực   diệc phi tự tại Na-la-diên  又非夜叉及龍神  惟除魔王欲自在  hựu phi dạ xoa cập long thần   duy trừ Ma Vương dục tự tại  昔惱諸龍亦如是  大仙瞿曇為斷除  tích não chư long diệc như thị   đại tiên Cồ Đàm vi/vì/vị đoạn trừ  我等禮彼瞿曇仙  能施我等安樂故  ngã đẳng lễ bỉ Cồ đàm tiên   năng thí ngã đẳng an lạc cố 爾時跋持毘盧遮那阿修羅王。以偈問言。 nhĩ thời bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。dĩ kệ vấn ngôn 。  為是天人龍夜叉  能施一切安樂者  vi/vì/vị thị Thiên Nhân long dạ xoa   năng thí nhất thiết an lạc giả  彼何神通精進力  為當方便造幻惑  bỉ hà thần thông tinh tấn lực   vi/vì/vị đương phương tiện tạo huyễn hoặc  於何法中得自在  何誰能受彼教勅  ư hà Pháp trung đắc tự tại   hà thùy năng thọ bỉ giáo sắc  為於魔力得解脫  而得何力使其然  vi/vì/vị ư ma lực đắc giải thoát   nhi đắc hà lực sử kỳ nhiên 爾時羅睺羅阿修羅王。以偈答言。 nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương 。dĩ kệ đáp ngôn 。  昔見端正大沙門  端坐菩提樹陰影  tích kiến đoan chánh đại sa môn   đoan tọa Bồ-đề thụ uẩn ảnh  魔將軍眾而詣彼  以慈悲力速降伏  ma tướng quân chúng nhi nghệ bỉ   dĩ từ bi lực tốc hàng phục  於彼得成勝菩提  超過一切諸天眾  ư bỉ đắc thành thắng Bồ-đề   siêu quá nhất thiết chư Thiên Chúng  具大慈悲入涅槃  故能枯竭眾苦海  cụ đại từ bi nhập Niết Bàn   cố năng khô kiệt chúng khổ hải  此諸仙中最勝幢  具足十力眾生藥  thử chư tiên trung tối thắng tràng   cụ túc thập lực chúng sanh dược  釋梵自在修羅仙  欲自在魔那羅延  Thích Phạm tự tại tu la tiên   dục tự tại ma Na-la-diên  悉禮於彼作歸處  是人能示眾解脫  tất lễ ư bỉ tác quy xứ/xử   thị nhân năng thị chúng giải thoát  於諸一切三界中  超勝所有諸天眾  ư chư nhất thiết tam giới trung   siêu thắng sở hữu chư Thiên Chúng  調伏寂靜降諸根  樂寂七聖財莊嚴  điều phục tịch tĩnh hàng chư căn   lạc/nhạc tịch thất thánh tài trang nghiêm  安住涅槃到彼岸  悉能枯竭煩惱海  an trụ Niết-Bàn đáo bỉ ngạn   tất năng khô kiệt phiền não hải  是故我等一切眾  悉歸能滅諸苦者  thị cố ngã đẳng nhất thiết chúng   tất quy năng diệt chư khổ giả  皆持種種妙香花  各各合掌而求請  giai trì chủng chủng diệu hương hoa   các các hợp chưởng nhi cầu thỉnh 爾時羅睺羅。毘摩質多羅。波羅陀。 nhĩ thời La-hầu-la 。Tỳ ma chất đa la 。ba La đà 。 跋持毘盧遮那。四阿修羅王。及男夫婦女童男童女。 bạt trì Tỳ Lô Giá Na 。tứ A-tu-la Vương 。cập nam phu phụ nữ đồng nam đồng nữ 。 所有一切阿修羅眾皆悉雲集。 sở hữu nhất thiết A-tu-la chúng giai tất vân tập 。 有以燒香供養禮佛而求請者。有持種種雜色妙華。 hữu dĩ thiêu hương cúng dường lễ Phật nhi cầu thỉnh giả 。hữu trì chủng chủng tạp sắc hương khí 。 有持種種摩尼寶珠。 hữu trì chủng chủng ma ni bảo châu 。 有持種種幢幡寶蓋金縷真珠瓔珞衣服。以用奉佛而求請者。 hữu trì chủng chủng tràng phan bảo cái kim lũ trân châu anh lạc y phục 。dĩ dụng phụng Phật nhi cầu thỉnh giả 。 有持種種箏瑟箜篌簫笛鼓吹五音作樂。 hữu trì chủng chủng tranh sắt không hầu tiêu địch cổ xúy ngũ âm tác lạc/nhạc 。 供養禮拜求請佛者。羅睺羅阿修羅王。 cúng dường lễ bái cầu thỉnh Phật giả 。La-hầu-la A-tu-la Vương 。 以己神通境界之力。 dĩ kỷ thần thông cảnh giới chi lực 。 大身遊戲兩手執持帝釋毘楞伽摩尼寶鬘。頭面禮拜遙奉世尊。說偈讚曰。 đại thân du hí lưỡng thủ chấp trì Đế Thích Tì Lăng già ma-ni bảo man 。đầu diện lễ bái dao phụng Thế Tôn 。thuyết kệ tán viết 。  佛為眾生樂  久修諸苦行  Phật vi/vì/vị chúng sanh lạc/nhạc   cửu tu chư khổ hạnh  憐愍一切眾  願亦愍我等  liên mẫn nhất thiết chúng   nguyện diệc mẫn ngã đẳng  忍辱如大地  悲愍諸眾生  nhẫn nhục như Đại địa   bi mẫn chư chúng sanh  休息諸濁惡  愍覆於我等  hưu tức chư trược ác   mẫn phước ư ngã đẳng  佛度諸畏訖  得於無上智  Phật độ chư úy cật   đắc ư vô thượng trí  等心於眾生  願愍阿修羅  đẳng tâm ư chúng sanh   nguyện mẫn A-tu-la  佛以八聖船  度脫苦眾生  Phật dĩ át thánh thuyền   độ thoát khổ chúng sanh  涅槃味充飽  慈念阿修羅  Niết-Bàn vị sung bão   từ niệm A-tu-la  佛於諸眾生  不恥惡種姓  Phật ư chư chúng sanh   bất sỉ ác chủng tính  一切如赤子  是故歸依佛  nhất thiết như xích tử   thị cố quy y Phật 爾時毘摩質多羅阿修羅王。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。 以兩手捧持一切諸天登祚所著摩尼寶鬘。 dĩ lưỡng thủ phủng trì nhất thiết chư Thiên đăng tộ sở trước/trứ ma-ni bảo man 。 頭面作禮以偈讚曰。 đầu diện tác lễ dĩ kệ tán viết 。  勝過天龍眾  修羅鳩槃茶  thắng quá Thiên Long chúng   tu la cưu bàn trà  盡除諸煩惱  心意所作惡  tận trừ chư phiền não   tâm ý sở tác ác  降伏業苦道  而到於彼岸  hàng phục nghiệp khổ đạo   nhi đáo ư bỉ ngạn  遠離於有想  及無想眾生  viễn ly ư hữu tưởng   cập vô tưởng chúng sanh  悲念眾生故  不入於涅槃  bi niệm chúng sanh cố   bất nhập ư Niết-Bàn  為諸眾生故  能忍一切苦  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   năng nhẫn nhất thiết khổ  視於諸眾生  如母念一子  thị ư chư chúng sanh   như mẫu niệm nhất tử  願愍於此等  苦處灑悲水  nguyện mẫn ư thử đẳng   khổ xứ/xử sái bi thủy  休息苦惱觸  煩惱水所溺  hưu tức khổ não xúc   phiền não thủy sở nịch  起發堅勇者  願救眾生苦  khởi phát kiên dũng giả   nguyện cứu chúng sanh khổ  念今苦苦至  為魔力所壞  niệm kim khổ khổ chí   vi/vì/vị ma lực sở hoại  苦觸阿修羅  願灑大悲水  khổ xúc A-tu-la   nguyện sái đại bi thủy  眾生若於佛  起於瞋惡心  chúng sanh nhược/nhã ư Phật   khởi ư sân ác tâm  而不能動佛  身心少分者  nhi bất năng động Phật   thân tâm thiểu phần giả  若彼所有樂  境界身心事  nhược/nhã bỉ sở hữu lạc/nhạc   cảnh giới thân tâm sự  佛常等慈悲  於此更無異  Phật thường đẳng từ bi   ư thử cánh vô dị  惟佛於天人  能施一切樂  duy Phật ư Thiên Nhân   năng thí nhất thiết lạc/nhạc  我等為魔惱  心孤無所依  ngã đẳng vi/vì/vị ma não   tâm cô vô sở y  無有餘眾生  能滅於魔業  vô hữu dư chúng sanh   năng diệt ư ma nghiệp  惟佛速除遣  盡壞無有餘  duy Phật tốc trừ khiển   tận hoại vô hữu dư  諸天龍證知  夜叉阿修羅  chư Thiên Long chứng tri   dạ xoa A-tu-la  如佛眾生最  能救一切苦  như Phật chúng sanh tối   năng cứu nhất thiết khổ  魔欲速滅我  修羅諸宮殿  ma dục tốc diệt ngã   tu la chư cung điện  願速放戒光  施我滿足樂  nguyện tốc phóng giới quang   thí ngã mãn túc lạc/nhạc 爾時波羅陀阿修羅王。 nhĩ thời ba La đà A-tu-la Vương 。 兩手捧持梵天光幢摩尼寶珠和合天鬘。頭面作禮說偈讚曰。 lưỡng thủ phủng trì phạm thiên quang tràng ma ni bảo châu hòa hợp Thiên man 。đầu diện tác lễ thuyết kệ tán viết 。  流轉獄所縛  離諸一切樂  lưu chuyển ngục sở phược   ly chư nhất thiết lạc/nhạc  極惡大巨海  沒溺無所依  cực ác Đại cự hải   một nịch vô sở y  唯佛精勤行  於三阿僧祇  duy Phật tinh cần hạnh/hành/hàng   ư tam a-tăng-kì  自度到彼岸  悉竭煩惱海  tự độ đáo bỉ ngạn   tất kiệt phiền não hải  為諸眾生故  六年行苦行  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   lục niên hạnh/hành/hàng khổ hạnh  而得無上智  滅除彼煩惱  nhi đắc vô thượng trí   diệt trừ bỉ phiền não  我等為魔嬈  無力受諸苦  ngã đẳng vi/vì/vị ma nhiêu   vô lực thọ/thụ chư khổ  願除魔所加  洗浴我等宮  nguyện trừ ma sở gia   tẩy dục ngã đẳng cung  此等僧祇眾  為諸苦所惱  thử đẳng tăng kì chúng   vi/vì/vị chư khổ sở não  願救此諸苦  當往見世尊  nguyện cứu thử chư khổ   đương vãng kiến Thế Tôn 爾時跋持毘盧遮那阿修羅王。 nhĩ thời bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。 兩手捧持梵天艶光摩尼寶鬘。頭面作禮以偈讚曰。 lưỡng thủ phủng trì phạm thiên diễm quang ma-ni bảo man 。đầu diện tác lễ dĩ kệ tán viết 。  今禮牟尼尊  於法自在者  kim lễ Mâu Ni tôn   ư pháp tự tại giả  超過釋梵王  降魔及軍眾  siêu quá Thích Phạm Vương   hàng ma cập quân chúng  超過日月光  及與四天王  siêu quá nhật nguyệt quang   cập dữ Tứ Thiên Vương  慈悲明日月  普照諸眾生  từ bi minh nhật nguyệt   phổ chiếu chư chúng sanh  五日並出時  海水悉枯竭  ngũ nhật tịnh xuất thời   hải thủy tất khô kiệt  若供佛功德  無能枯竭者  nhược/nhã cúng Phật công đức   vô năng khô kiệt giả  超度於三界  而入無畏城  siêu độ ư tam giới   nhi nhập vô úy thành  大悲覆眾生  諸苦悉除滅  đại bi phước chúng sanh   chư khổ tất trừ diệt  等心諸眾生  如母視一子  đẳng tâm chư chúng sanh   như mẫu thị nhất tử  我等憂翳障  慈風願吹散  ngã đẳng ưu ế chướng   từ phong nguyện xuy tán  更無餘歸依  可救我等苦  cánh vô dư quy y   khả cứu ngã đẳng khổ  如佛功德滿  莫捨修羅宮  như Phật công đức mãn   mạc xả tu la cung 爾時世尊以佛耳聞。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phật nhĩ văn 。 以佛眼見諸阿修羅城邑宮殿。魔力所加。 dĩ Phật nhãn kiến chư A-tu-la thành ấp cung điện 。ma lực sở gia 。 一切諸難皆悉周遍無有遺餘俱受熱惱。願樂求我蔭覆救護。 nhất thiết chư nạn giai tất chu biến vô hữu di dư câu thọ/thụ nhiệt não 。nguyện lạc/nhạc cầu ngã ấm phước cứu hộ 。 為歸為趣。我當救護諸阿修羅。今正是時。 vi/vì/vị quy vi/vì/vị thú 。ngã đương cứu hộ chư A-tu-la 。kim chánh Thị thời 。 于時世尊以大悲威勢現一切樂。即入悲風光明三昧。 vu thời Thế Tôn dĩ đại bi uy thế Hiện-Nhất-Thiết lạc/nhạc 。tức nhập bi phong quang minh tam muội 。 三昧力故。 tam muội lực cố 。 令四阿修羅宮殿所有魔之神力所加苦事。一念之頃皆悉休息還復如故。 lệnh tứ A-tu-la cung điện sở hữu ma chi thần lực sở gia khổ sự 。nhất niệm chi khoảnh giai tất hưu tức hoàn phục như cố 。 亦如三十三天宮殿。 diệc như tam thập tam thiên cung điện 。 於中即現第一妙樂可樂之事。彼諸阿修羅見已。踊躍心生歡喜。 ư trung tức hiện đệ nhất diệu lạc/nhạc khả lạc/nhạc chi sự 。bỉ chư A-tu-la kiến dĩ 。dõng dược tâm sanh hoan hỉ 。 口眼皆悅熈怡微笑皆作是言。 khẩu nhãn giai duyệt 熈di vi tiếu giai tác thị ngôn 。 南無佛陀南無佛陀。作是語已即以諸天勝妙寶鬘。 Nam mô Phật đà Nam mô Phật đà 。tác thị ngữ dĩ tức dĩ chư Thiên thắng diệu bảo man 。 向佛方所遙擲奉獻。 hướng Phật phương sở dao trịch phụng hiến 。 其羅睺羅阿修羅王所擲寶鬘即到佛所。於佛頂上空中而住。 kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương sở trịch bảo man tức đáo Phật sở 。ư Phật đảnh thượng không trung nhi trụ/trú 。 毘摩質多羅阿修羅王所擲寶鬘。 Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。 亦到佛所於虛空中住右肩上。波羅陀阿修羅王所擲寶鬘。 diệc đáo Phật sở ư hư không trung trụ/trú hữu kiên thượng 。ba La đà A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。 亦到佛所於虛空中住左肩上。 diệc đáo Phật sở ư hư không trung trụ/trú tả kiên thượng 。 跋持毘盧遮那阿修羅王所擲寶鬘。亦到佛所住於佛前放光而照。 bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。diệc đáo Phật sở trụ ư Phật tiền phóng quang nhi chiếu 。 其餘所有諸阿修羅。 kỳ dư sở hữu chư A-tu-la 。 復持種種眾寶香華幢幡寶蓋。 phục trì chủng chủng chúng bảo hương hoa tràng phan bảo cái 。 及以金縷寶珠天鬘真珠瓔珞種種衣服塗香末香。 cập dĩ kim lũ bảo châu Thiên man trân châu anh lạc chủng chủng y phục đồ hương mạt hương 。 彼等一切悉向世尊遙擲奉獻。而以供養。 bỉ đẳng nhất thiết tất hướng Thế Tôn dao trịch phụng hiến 。nhi dĩ cúng dường 。 是時於此佉羅帝山牟尼諸仙所依住處。雨種種華乃至末香如降暴雨。 Thị thời ư thử khư La đế sơn Mâu Ni chư tiên sở y trụ xứ/xử 。vũ chủng chủng hoa nãi chí mạt hương như hàng bạo vũ 。 爾時會中有菩薩摩訶薩。名求斷疑。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh cầu đoạn nghi 。 從座而起偏袒右肩。合掌禮佛以偈問曰。 tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng lễ Phật dĩ kệ vấn viết 。  大仙世尊無量智  於先已雨如是雨  đại tiên Thế Tôn vô lượng trí   ư tiên dĩ vũ như thị vũ  現諸神通變化瑞  月藏菩薩來到此  hiện chư thần thông biến hóa thụy   Nguyệt tạng Bồ Tát lai đáo thử  今復雨於種種寶  誰當復來到於此  kim phục vũ ư chủng chủng bảo   thùy đương phục lai đáo ư thử  為是大德諸菩薩  為是他方諸佛使  vi/vì/vị thị Đại Đức chư Bồ-tát   vi/vì/vị thị tha phương chư Phật sử 爾時佛告求斷疑菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo cầu đoạn nghi Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 此是魔王波旬。於四阿修羅城邑宮殿。 thử thị ma vương ba tuần 。ư tứ A-tu-la thành ấp cung điện 。 化作陰闇灰塵烟霧蚊虻毒蠅及以種種毒蛇蜂蝎。 hóa tác uẩn ám hôi trần yên vụ văn manh độc dăng cập dĩ chủng chủng độc xà phong hạt 。 於彼一切樹林草木華果泉池皆悉枯涸。 ư bỉ nhất thiết thụ lâm thảo mộc hoa quả tuyền trì giai tất khô hạc 。 一切阿修羅苦困欲死。 nhất thiết A-tu-la khổ khốn dục tử 。 彼等向我一心歸依合掌作禮。以種種華乃至末香。 bỉ đẳng hướng ngã nhất tâm quy y hợp chưởng tác lễ 。dĩ chủng chủng hoa nãi chí mạt hương 。 於彼阿修羅所住城邑。向我遙擲而作供養。 ư bỉ A-tu-la sở trụ thành ấp 。hướng ngã dao trịch nhi tác cúng dường 。 羅睺羅阿修羅王所擲寶鬘。今我頂上者是也。 La-hầu-la A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。kim ngã đảnh/đính thượng giả thị dã 。 毘摩質多羅阿修羅王所擲寶鬘。今我右肩者是也。 Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。kim ngã hữu kiên giả thị dã 。 波羅陀阿修羅王所擲寶鬘。在我左肩者是也。 ba La đà A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。tại ngã tả kiên giả thị dã 。 跋持毘盧遮那阿修羅王所擲寶鬘。 bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương sở trịch bảo man 。 今在我前者是也。爾時魔王波旬從坐而起。 kim tại ngã tiền giả thị dã 。nhĩ thời ma vương ba tuần tùng tọa nhi khởi 。 向佛合掌恭敬禮拜而作是言。此諸阿修羅蒙佛恩福。 hướng Phật hợp chưởng cung kính lễ bái nhi tác thị ngôn 。thử chư A-tu-la mông Phật ân phước 。 我今亦令諸阿修羅還得具足饒益安樂佛告波 ngã kim diệc lệnh chư A-tu-la hoàn đắc cụ túc nhiêu ích an lạc Phật cáo ba 旬。汝今不須作如是言。我已令其充足安樂。 tuần 。nhữ kim bất tu tác như thị ngôn 。ngã dĩ lệnh kỳ sung túc an lạc 。 我諸阿修羅城邑宮殿。 ngã chư A-tu-la thành ấp cung điện 。 轉勝微妙樂具悉有還復如故。何以故。 chuyển thắng vi diệu lạc/nhạc cụ tất hữu hoàn phục như cố 。hà dĩ cố 。 彼等四大阿修羅王是我親舊。如是其餘所有一切阿修羅等。 bỉ đẳng tứ đại A-tu-la Vương thị ngã thân cựu 。như thị kỳ dư sở hữu nhất thiết A-tu-la đẳng 。 於我得信敬仰尊重心生希有。 ư ngã đắc tín kính ngưỡng tôn trọng tâm sanh hy hữu 。 今當不久來至於此為聽法故。魔王波旬復生惡心而作是念。 kim đương bất cửu lai chí ư thử vi/vì/vị thính pháp cố 。ma vương ba tuần phục sanh ác tâm nhi tác thị niệm 。 我是一切欲界之中最勝自在。 ngã thị nhất thiết dục giới chi trung tối thắng tự tại 。 於諸眾生能作苦樂。沙門是人。 ư chư chúng sanh năng tác khổ lạc/nhạc 。Sa Môn thị nhân 。 何能狡猾幻惑異端妖邪多語。敢共我競而欲與我挍量比並。 hà năng giảo hoạt huyễn hoặc dị đoan yêu tà đa ngữ 。cảm cọng ngã cạnh nhi dục dữ ngã hiệu lượng bỉ tịnh 。 釋梵四王摩醯首羅那羅延天。轉輪聖王。一切眾生。 Thích Phạm tứ vương Ma hề thủ la Na-la-duyên Thiên 。Chuyển luân Thánh Vương 。nhất thiết chúng sanh 。 無能與我挍量比並作相違者。今此瞿曇。 vô năng dữ ngã hiệu lượng bỉ tịnh tác tướng vi giả 。kim thử Cồ Đàm 。 作幻誑惑一切眾生。 tác huyễn cuống hoặc nhất thiết chúng sanh 。 遍四天下地及虛空一切盈滿。皆悉欲見瞿曇故來。 biến tứ thiên hạ địa cập hư không nhất thiết doanh mãn 。giai tất dục kiến Cồ Đàm cố lai 。 今此下賤畜生之類諸阿修羅亦復蒙攝。 kim thử hạ tiện súc sanh chi loại chư A-tu-la diệc phục mông nhiếp 。 我今當作魔之境界神通勢力遊戲所加。 ngã kim đương tác ma chi cảnh giới thần thông thế lực du hí sở gia 。 更作幻惑惱亂於彼沙門瞿曇。及以降伏諸來會眾。 cánh tác huyễn hoặc não loạn ư bỉ sa môn Cồ đàm 。cập dĩ hàng phục chư lai hội chúng 。 時魔波旬觀其眷屬而說偈言。 thời Ma ba tuần quán kỳ quyến thuộc nhi thuyết kệ ngôn 。  諸魔各作念  我常降伏怨  chư ma các tác niệm   ngã thường hàng phục oán  及惱此會眾  并禁阿修羅  cập não thử hội chúng   tinh cấm A-tu-la 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等見我力  昔於菩提樹  nhữ đẳng kiến ngã lực   tích ư Bồ-đề thụ  天神為證明  我修真正法  thiên thần vi/vì/vị chứng minh   ngã tu chân chánh pháp  隨汝所有力  恣汝當現之  tùy nhữ sở hữu lực   tứ nhữ đương hiện chi  若能惱我者  我當作歸依  nhược/nhã năng não ngã giả   ngã đương tác quy y 爾時魔王波旬復增第一極重瞋恨。 nhĩ thời ma vương ba tuần phục tăng đệ nhất cực trọng sân hận 。 以一切魔力境界神通遊戲所加。 dĩ nhất thiết ma lực cảnh giới thần thông du hí sở gia 。 念於四方最熱之風。令其一切諸來大眾熱風觸惱而作降伏。 niệm ư tứ phương tối nhiệt chi phong 。lệnh kỳ nhất thiết chư lai Đại chúng nhiệt phong xúc não nhi tác hàng phục 。 于時世尊即入摧伏魔力三昧。其三昧力。 vu thời Thế Tôn tức nhập tồi phục ma lực tam muội 。kỳ tam muội lực 。 即於四方復起第一妙香涼風。 tức ư tứ phương phục khởi đệ nhất diệu hương lương phong 。 觸其身分皆受快樂。魔王波旬知是事已。 xúc kỳ thân phần giai thọ/thụ khoái lạc 。ma vương ba tuần tri thị sự dĩ 。 復於佛前化大火聚。世尊即於彼處化作清涼大池。 phục ư Phật tiền hóa Đại hỏa tụ 。Thế Tôn tức ư bỉ xứ hóa tác thanh lương Đại trì 。 水涌上出。魔王見已。復於空中降雨大石。 thủy dũng thượng xuất 。Ma Vương kiến dĩ 。phục ư không trung hàng vũ Đại thạch 。 佛即變其所雨之石。悉令化作種種天華而雨其處。 Phật tức biến kỳ sở vũ chi thạch 。tất lệnh hóa tác chủng chủng thiên hoa nhi vũ kỳ xứ/xử 。 魔王波旬及與眷屬。復以兩手捉佉羅帝山。 ma vương ba tuần cập dữ quyến thuộc 。phục dĩ lưỡng thủ tróc khư La đế sơn 。 而欲速疾震動三千大千世界。 nhi dục tốc tật chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。 佛復以此三千地界加作金剛。尚不能動乃至一塵。 Phật phục dĩ thử tam thiên địa giới gia tác Kim cương 。thượng bất năng động nãi chí nhất trần 。 況能多也。魔王復以瞋怒之力。向阿修羅所住之方。 huống năng đa dã 。Ma Vương phục dĩ sân nộ chi lực 。hướng A-tu-la sở trụ chi phương 。 放口噓氣成黑氣雲。令其城邑宮殿陰闇。 phóng khẩu 噓khí thành hắc khí vân 。lệnh kỳ thành ấp cung điện uẩn ám 。 使諸阿修羅重復迷惑不能去來。 sử chư A-tu-la trọng phục mê hoặc bất năng khứ lai 。 爾時世尊即復變其所吹氣雲。令作種種天妙華雲。 nhĩ thời Thế Tôn tức phục biến kỳ sở xuy khí vân 。lệnh tác chủng chủng Thiên hương khí vân 。 爾時於彼四阿修羅城邑宮殿。 nhĩ thời ư bỉ tứ A-tu-la thành ấp cung điện 。 復雨種種天華之雨。其華雨中演出百千微妙法門。 phục vũ chủng chủng thiên hoa chi vũ 。kỳ hoa vũ trung diễn xuất bách thiên vi diệu Pháp môn 。 所謂佛聲法聲僧聲。 sở vị Phật thanh pháp thanh tăng thanh 。 檀那波羅蜜聲乃至般若波羅蜜聲。三善行聲。三歸依聲。三律儀聲。 đàn na Ba-la-mật thanh nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật thanh 。tam thiện hạnh/hành/hàng thanh 。tam quy y thanh 。tam luật nghi thanh 。 三不護聲。三依止聲。三種菩提聲。三乘聲。 tam bất hộ thanh 。tam y chỉ thanh 。tam chủng Bồ-đề thanh 。tam thừa thanh 。 三修聲。三種善根聲。越度三界聲。三受聲。 tam tu thanh 。tam chủng thiện căn thanh 。việt độ tam giới thanh 。tam thọ thanh 。 三解脫聲。三示現聲。四念處聲。 tam giải thoát thanh 。tam thị hiện thanh 。tứ niệm xứ thanh 。 四正勤聲。四如意足聲。四不壞信聲。四禪聲。 tứ chánh cần thanh 。tứ như ý túc thanh 。tứ bất hoại tín thanh 。tứ Thiền thanh 。 四梵住聲。四攝聲。四無礙智聲。 tứ phạm trụ thanh 。tứ nhiếp thanh 。tứ vô ngại trí thanh 。 四無色定三摩跋提聲。四聖諦聲。五根聲。五力聲。 tứ vô sắc định Tam Ma Bạt Đề thanh 。tứ thánh đế thanh 。ngũ căn thanh 。ngũ lực thanh 。 五支三昧聲。五解脫入聲。顯示六根聲。六和敬聲。 ngũ chi tam muội thanh 。ngũ giải thoát nhập thanh 。hiển thị lục căn thanh 。lục hòa kính thanh 。 六念聲。六通聲。七聖財聲。七識住聲。七覺分聲。 lục niệm thanh 。lục thông thanh 。thất thánh tài thanh 。thất thức trụ thanh 。thất giác phần thanh 。 八聖道聲。九次第定聲。十聖處聲。佛十力聲。 bát Thánh đạo thanh 。cửu thứ đệ định thanh 。thập Thánh xứ/xử thanh 。Phật thập lực thanh 。 大慈聲大悲聲。因緣生起聲。心不可壞聲。 đại từ thanh đại bi thanh 。nhân duyên sanh khởi thanh 。tâm bất khả hoại thanh 。 捨一切惡見聲。不忘菩提心聲。不退轉聲。忍聲。 xả nhất thiết ác kiến thanh 。bất vong Bồ-đề tâm thanh 。Bất-thoái-chuyển thanh 。nhẫn thanh 。 三昧聲。陀羅尼聲。授記登祚聲。無生忍聲。 tam muội thanh 。Đà-la-ni thanh 。thọ kí đăng tộ thanh 。vô sanh nhẫn thanh 。 苦行聲。十地聲。十八不共佛法聲。到菩提聲。 khổ hạnh thanh 。Thập Địa thanh 。thập bát bất cộng Phật Pháp thanh 。đáo Bồ-đề thanh 。 轉法輪聲。不可壞佛聲。捨聲。厭聲。 chuyển pháp luân thanh 。bất khả hoại Phật thanh 。xả thanh 。yếm thanh 。 解脫定聲。滅聲。成就眾生聲。攝受正法聲。辯才聲。 giải thoát định thanh 。diệt thanh 。thành tựu chúng sanh thanh 。nhiếp thọ chánh pháp thanh 。biện tài thanh 。 無常聲。苦聲。無我聲。空聲。無所作聲。 vô thường thanh 。khổ thanh 。vô ngã thanh 。không thanh 。vô sở tác thanh 。 寂靜聲。無生聲。如聲。實際聲。入法界聲。 tịch tĩnh thanh 。vô sanh thanh 。như thanh 。thật tế thanh 。nhập Pháp giới thanh 。 無眾生無命無養育無受者如如。 vô chúng sanh vô mạng vô dưỡng dục thị cố giả như như 。 不生不滅不常不斷不去不來不住不行聲。大神通變化聲。 bất sanh bất diệt bất thường bất đoạn bất khứ Bất-lai bất trụ bất hạnh/hành thanh 。Đại thần thông biến hóa thanh 。 加護三寶種聲。乃至大般涅槃聲。 gia hộ Tam Bảo chủng thanh 。nãi chí Đại bát Niết Bàn thanh 。 地獄畜生餓鬼人天苦五陰重擔聲。 địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên khổ ngũ uẩn trọng đam/đảm thanh 。 數數流轉生死與愛別離聲。 sát sát lưu chuyển sanh tử dữ ái biệt ly thanh 。 一切有為流轉之獄如幻芭蕉水月響聲。信念精進忍及智慧十善業道護持聲。 nhất thiết hữu vi lưu chuyển chi ngục như huyễn ba tiêu thủy nguyệt hưởng thanh 。tín niệm tinh tấn nhẫn cập trí tuệ thập thiện nghiệp đạo hộ trì thanh 。 出彼流轉獄聲。 xuất bỉ lưu chuyển ngục thanh 。 於彼華雨出是無量百千種聲。彼諸音聲。能令無量阿僧祇等阿修羅。 ư bỉ hoa vũ xuất thị vô lượng bách thiên chủng thanh 。bỉ chư âm thanh 。năng lệnh vô lượng a-tăng-kì đẳng A-tu-la 。 於三寶中深得敬信。尊重歸依生希有心。 ư Tam Bảo trung thâm đắc kính tín 。tôn trọng quy y sanh hy hữu tâm 。 渴仰欲見釋迦牟尼。及欲聽法供奉眾僧。 khát ngưỡng dục kiến Thích-Ca Mâu Ni 。cập dục thính pháp cung phụng chúng tăng 。 極甚驚怖。流轉生死與愛別離。悕望涅槃。 cực thậm kinh phố 。lưu chuyển sanh tử dữ ái biệt ly 。hy vọng Niết-Bàn 。 彼諸一切阿修羅等俱發聲言。南無釋迦牟尼如來。 bỉ chư nhất thiết A-tu-la đẳng câu phát thanh ngôn 。Nam mô Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 南無釋迦牟尼如來我等今往見於釋迦牟尼如 Nam mô Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ngã đẳng kim vãng kiến ư Thích-Ca Mâu Ni như 來。禮拜供養故。聽法故。及供奉眾僧故。 lai 。lễ bái cúng dường cố 。thính pháp cố 。cập cung phụng chúng tăng cố 。 為看大集故。為求無上菩提乘故。 vi/vì/vị khán đại tập cố 。vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề thừa cố 。 為退落魔幢故。為建立法幢故。為三寶種不斷絕故。 vi/vì/vị thoái lạc ma tràng cố 。vi/vì/vị kiến lập Pháp-Tràng cố 。vi/vì/vị Tam Bảo chủng bất đoạn tuyệt cố 。 為聽第一義聖諦法門故。為休息煩惱道苦道故。 vi/vì/vị thính đệ nhất nghĩa thánh đế Pháp môn cố 。vi/vì/vị hưu tức phiền não đạo khổ đạo cố 。 為斷截魔縛故。為枯竭愛河故。為滿法海故。 vi/vì/vị đoạn tiệt ma phược cố 。vi/vì/vị khô kiệt ái hà cố 。vi/vì/vị mãn pháp hải cố 。 為入智海故。為成熟眾生海故。 vi/vì/vị nhập trí hải cố 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh hải cố 。 為供養諸佛海故。是故我等及諸眷屬往詣佛所。 vi/vì/vị cúng dường chư Phật hải cố 。thị cố ngã đẳng cập chư quyến chúc vãng nghệ Phật sở 。 不為惡魔於我等中更得自在。 bất vi/vì/vị ác ma ư ngã đẳng trung cánh đắc tự tại 。 我等從今不復重遭如是之苦。 ngã đẳng tùng kim bất phục trọng tao như thị chi khổ 。 爾時牟真隣陀阿修羅王。復作是言。 nhĩ thời mưu chân lân đà A-tu-la Vương 。phục tác thị ngôn 。 我今亦與婦妾宮人男女大小。 ngã kim diệc dữ phụ thiếp cung nhân nam nữ đại tiểu 。 諸阿修羅婦女眷屬八萬四千。一切皆悉著青衣服青色莊嚴。 chư A-tu-la phụ nữ quyến thuộc bát vạn tứ thiên 。nhất thiết giai tất trước/trứ thanh y phục thanh sắc trang nghiêm 。 青傘青蓋青幢青幡青車青華。 thanh tản thanh cái thanh tràng thanh phan/phiên thanh xa thanh hoa 。 青色摩尼琴瑟箜篌。青寶青鼓。 thanh sắc ma-ni cầm sắt không hầu 。thanh bảo thanh cổ 。 我今將諸五音作樂歌舞調戲第一莊嚴。及將眷屬而往見佛。 ngã kim tướng chư ngũ âm tác lạc/nhạc ca vũ điều hí đệ nhất trang nghiêm 。cập tướng quyến thuộc nhi vãng kiến Phật 。 恭敬禮拜聽受妙法。供奉眾僧故往詣佛所。 cung kính lễ bái thính thọ diệu pháp 。cung phụng chúng tăng cố vãng nghệ Phật sở 。 爾時須質多羅阿修羅王復作是言。 nhĩ thời tu Chất đa la A-tu-la Vương phục tác thị ngôn 。 我今亦與婦妾宮人男女眷屬九十九百千阿修羅婦 ngã kim diệc dữ phụ thiếp cung nhân nam nữ quyến thuộc cửu thập cửu bách thiên A-tu-la phụ 女。一切皆著黃衣莊嚴。 nữ 。nhất thiết giai trước/trứ hoàng y trang nghiêm 。 乃至供奉眾僧故往詣佛所。 nãi chí cung phụng chúng tăng cố vãng nghệ Phật sở 。 爾時睒婆羅阿修羅王復作是言。 nhĩ thời đàm Bà la A-tu-la Vương phục tác thị ngôn 。 我今亦與婦妾宮人男女眷屬百千億阿修羅婦女。 ngã kim diệc dữ phụ thiếp cung nhân nam nữ quyến thuộc bách thiên ức A-tu-la phụ nữ 。 一切皆悉著紺色衣瓔珞莊嚴。 nhất thiết giai tất trước/trứ cám sắc y anh lạc trang nghiêm 。 乃至供奉眾僧往詣佛所。 nãi chí cung phụng chúng tăng vãng nghệ Phật sở 。 爾時跋持毘盧遮那阿修羅王復作是言。 nhĩ thời bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương phục tác thị ngôn 。 我今亦與婦妾宮人男女眷屬九十九頻婆羅阿 ngã kim diệc dữ phụ thiếp cung nhân nam nữ quyến thuộc cửu thập cửu tần Bà la a 修羅婦女。一切悉著朱色衣服瓔珞莊嚴。 tu la phụ nữ 。nhất thiết tất trước/trứ chu sắc y phục anh lạc trang nghiêm 。 乃至往詣佛所。 nãi chí vãng nghệ Phật sở 。 爾時毘摩質多羅阿修羅王復作是言。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương phục tác thị ngôn 。 我今亦與婦妾宮人男女眷屬九十九惡初矣尼 ngã kim diệc dữ phụ thiếp cung nhân nam nữ quyến thuộc cửu thập cửu ác sơ hĩ ni 百千阿修羅婦女。 bách thiên A-tu-la phụ nữ 。 一切悉著頗梨色衣瓔珞莊嚴。乃至往詣佛所。 nhất thiết tất trước/trứ pha-lê sắc y anh lạc trang nghiêm 。nãi chí vãng nghệ Phật sở 。 爾時羅睺羅阿修羅王復作是言。 nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương phục tác thị ngôn 。 我今亦與夫人婇女男女眷屬及土田主附庸王并及 ngã kim diệc dữ phu nhân cung nữ nam nữ quyến thuộc cập thổ điền chủ phụ dung Vương tinh cập 長者臣將左右城邑聚落所有人眾。 Trưởng-giả Thần tướng tả hữu thành ấp tụ lạc sở hữu nhân chúng 。 如恒河沙等阿修羅婦女。 như hằng hà sa đẳng A-tu-la phụ nữ 。 一切悉著馬瑙色衣瓔珞莊嚴。復持馬瑙色衣。 nhất thiết tất trước/trứ mã-não sắc y anh lạc trang nghiêm 。phục trì mã-não sắc y 。 及與幢幡寶蓋金縷真珠瓔珞摩尼寶珠香華塗香及所乘車。 cập dữ tràng phan bảo cái kim lũ trân châu anh lạc ma ni bảo châu hương hoa đồ hương cập sở thừa xa 。 皆悉同是馬瑙之色。 giai tất đồng thị mã-não chi sắc 。 并以鼓角琴瑟箜篌簫笛伎樂。如是等事皆馬瑙色。 tinh dĩ cổ giác cầm sắt không hầu tiêu địch kĩ nhạc 。như thị đẳng sự giai mã-não sắc 。 相與作樂歌舞戲笑。最勝莊嚴在於虛空。為欲見佛禮拜供養。 tướng dữ tác lạc/nhạc ca vũ hí tiếu 。tối thắng trang nghiêm tại ư hư không 。vi/vì/vị dục kiến Phật lễ bái cúng dường 。 及為聽法供奉眾僧故。往詣佛所如前所說。 cập vi/vì/vị thính pháp cung phụng chúng tăng cố 。vãng nghệ Phật sở như tiền sở thuyết 。 皆悉嚴備彼諸色相。第一微妙希有未有。 giai tất nghiêm bị bỉ chư sắc tướng 。đệ nhất vi diệu hy hữu vị hữu 。 昔來未聞如是等大莊嚴事。 tích lai vị Văn như thị đẳng đại trang nghiêm sự 。 從彼阿修羅所居處出住在空中。 tòng bỉ A-tu-la sở cư xứ xuất trụ tại không trung 。 爾時毘摩質多羅阿修羅王。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。 及與眷屬五音作樂歌舞戲笑。 cập dữ quyến thuộc ngũ âm tác lạc/nhạc ca vũ hí tiếu 。 詣羅睺羅阿修羅王於前而引。 nghệ La-hầu-la A-tu-la Vương ư tiền nhi dẫn 。 爾時波羅陀阿修羅王。及與眷屬皆大嚴持。 nhĩ thời ba La đà A-tu-la Vương 。cập dữ quyến thuộc giai Đại nghiêm trì 。 到羅睺羅阿修羅王右廂而引。 đáo La-hầu-la A-tu-la Vương hữu sương nhi dẫn 。 爾時跋持毘盧遮那阿修羅王。 nhĩ thời bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương 。 并與眷屬亦復如是具大莊嚴。 tinh dữ quyến thuộc diệc phục như thị cụ đại trang nghiêm 。 到羅睺羅阿修羅王左廂而引。 đáo La-hầu-la A-tu-la Vương tả sương nhi dẫn 。 爾時睒婆羅阿修羅王。及與眷屬亦悉嚴持。 nhĩ thời đàm Bà la A-tu-la Vương 。cập dữ quyến thuộc diệc tất nghiêm trì 。 詣羅睺羅阿修羅王於後而引。 nghệ La-hầu-la A-tu-la Vương ư hậu nhi dẫn 。 爾時牟真隣陀阿修羅王。 nhĩ thời mưu chân lân đà A-tu-la Vương 。 及與眷屬亦大嚴駕。到羅睺羅阿修羅王在上而引。 cập dữ quyến thuộc diệc Đại nghiêm giá 。đáo La-hầu-la A-tu-la Vương tại thượng nhi dẫn 。 爾時須質多羅阿修羅王。 nhĩ thời tu Chất đa la A-tu-la Vương 。 及與眷屬如是莊嚴。亦到羅睺羅阿修羅王在下而引。 cập dữ quyến thuộc như thị trang nghiêm 。diệc đáo La-hầu-la A-tu-la Vương tại hạ nhi dẫn 。 爾時於中羅睺羅阿修羅王及與眷屬。 nhĩ thời ư trung La-hầu-la A-tu-la Vương cập dữ quyến thuộc 。 如是色相以大莊嚴。五音伎樂一時俱作。 như thị sắc tướng dĩ đại trang nghiêm 。ngũ âm kĩ nhạc nhất thời câu tác 。 歌舞戲笑音聲和合而詣佛所。 ca vũ hí tiếu âm thanh hòa hợp nhi nghệ Phật sở 。 復以兩手持種種寶華天鬘塗香。向佛方所遙散奉獻。 phục dĩ lưỡng thủ trì chủng chủng bảo hoa thiên man đồ hương 。hướng Phật phương sở dao tán phụng hiến 。 到佉羅帝山上變作大雲空中而住。 đáo khư La đế sơn thượng biến tác đại vân không trung nhi trụ/trú 。 其佉羅帝山牟尼諸仙所依住處。 kỳ khư La đế sơn Mâu Ni chư tiên sở y trụ xứ/xử 。 雨種種寶種種華種種天鬘種種塗香。 vũ chủng chủng bảo chủng chủng hoa chủng chủng Thiên man chủng chủng đồ hương 。 爾時會中有諸眾生作如是念。欲有何事。 nhĩ thời hội trung hữu chư chúng sanh tác như thị niệm 。dục hữu hà sự 。 是何等力先作此瑞。 thị hà đẳng lực tiên tác thử thụy 。 爾時世尊告慧命耶舍言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng Da xá ngôn 。 汝等比丘當自正念繫心而住勿得散亂。世尊復告慧命耶舍。 nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tự chánh niệm hệ tâm nhi trụ/trú vật đắc tán loạn 。Thế Tôn phục cáo tuệ mạng Da xá 。 汝等比丘當以精勤繫念而住勿得散亂。 nhữ đẳng Tỳ-kheo đương dĩ tinh cần hệ niệm nhi trụ/trú vật đắc tán loạn 。 若能精勤繫念不散。 nhược/nhã năng tinh cần hệ niệm bất tán 。 則能休息煩惱之道及除苦道。能住第一義諦。能滿六波羅蜜。 tức năng hưu tức phiền não chi đạo cập trừ khổ đạo 。năng trụ đệ nhất nghĩa đế 。năng mãn lục Ba la mật 。 不久得成阿耨多羅三藐三菩提。 bất cửu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 此是諸阿修羅及與一切眷屬妓女而今欲來。 thử thị chư A-tu-la cập dữ nhất thiết quyến thuộc kĩ nữ nhi kim dục lai 。 并作五音妓樂和合而作莊嚴。為禮拜我供養聽法。 tinh tác ngũ âm kĩ lạc/nhạc hòa hợp nhi tác trang nghiêm 。vi/vì/vị lễ bái ngã cúng dường thính pháp 。 是故汝等。勿得散亂繫念而住。 thị cố nhữ đẳng 。vật đắc tán loạn hệ niệm nhi trụ/trú 。 爾時一切阿修羅及與眷屬。尋即來到佉羅帝山。 nhĩ thời nhất thiết A-tu-la cập dữ quyến thuộc 。tầm tức lai đáo khư La đế sơn 。 到已即時右遶其山。三匝訖已。將諸眷屬詣世尊所。 đáo dĩ tức thời hữu nhiễu kỳ sơn 。tam tạp/táp cật dĩ 。tướng chư quyến chúc nghệ Thế Tôn sở 。 爾時羅睺羅阿修羅王向世尊頭面作禮右遶 nhĩ thời La-hầu-la A-tu-la Vương hướng Thế Tôn đầu diện tác lễ hữu nhiễu 三匝於前住立。 tam tạp/táp ư tiền trụ lập 。 持梵天髻上光明艶色摩尼寶珠置於佛前。 trì phạm thiên kế thượng quang minh diễm sắc ma ni bảo châu trí ư Phật tiền 。 復用種種寶華末香幢幡寶蓋。及以金縷真珠瓔珞。 phục dụng chủng chủng bảo hoa mạt hương tràng phan bảo cái 。cập dĩ kim lũ trân châu anh lạc 。 復以種種歌舞作樂而用供養。合掌向佛說偈讚曰。 phục dĩ chủng chủng ca vũ tác lạc/nhạc nhi dụng cúng dường 。hợp chưởng hướng Phật thuyết kệ tán viết 。  心調士中最  能施一切樂  tâm điều sĩ trung tối   năng thí nhất thiết lạc/nhạc  法燈常法施  增長法智慧  pháp đăng thường pháp thí   tăng trưởng Pháp trí tuệ  世尊然法炬  天人皆悉知  Thế Tôn nhiên Pháp Cự   Thiên Nhân giai tất tri  了達悕望法  安住涅槃道  liễu đạt hy vọng Pháp   an trụ Niết-Bàn đạo  唯佛蔭諸眾  如蓋覆一切  duy Phật ấm chư chúng   như cái phước nhất thiết  摧伏諸陰魔  死魔煩惱魔  tồi phục chư uẩn ma   tử ma phiền não ma  降魔及軍眾  并及惡心意  hàng ma cập quân chúng   tinh cập ác tâm ý  稽首於世尊  勇健愍諸有  khể thủ ư Thế Tôn   dũng kiện mẫn chư hữu  是魔極惡心  常行諸惡事  thị ma cực ác tâm   thường hạnh/hành/hàng chư ác sự  此是彼戲笑  欲得眾生苦  thử thị bỉ hí tiếu   dục đắc chúng sanh khổ  此諸修羅宮  苦雲悉彌覆  thử chư tu la cung   khổ vân tất di phước  佛即起悲心  觸我諸修羅  Phật tức khởi bi tâm   xúc ngã chư tu la  佛為眾生故  修諸苦行訖  Phật vi/vì/vị chúng sanh cố   tu chư khổ hạnh cật  多劫修檀戒  行忍及智慧  đa kiếp tu đàn giới   hạnh/hành/hàng nhẫn cập trí tuệ  世尊更不作  諸餘惡行事  Thế Tôn cánh bất tác   chư dư ác hành sự  佛以如是事  足令我得樂  Phật dĩ như thị sự   túc lệnh ngã đắc lạc/nhạc  惟佛精進士  三界無等雙  duy Phật tinh tấn sĩ   tam giới vô đẳng song  離諸煩惱縛  解脫於三有  ly chư phiền não phược   giải thoát ư tam hữu  佛仍於眾生  慈悲而常轉  Phật nhưng ư chúng sanh   từ bi nhi thường chuyển  禮佛不動山  慈心正安住  lễ Phật bất động sơn   từ tâm chánh an trụ 爾時毘摩質多阿修羅王及與眷屬。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương cập dữ quyến thuộc 。 頭面接足禮拜世尊。右遶三匝佛前住立。 đầu diện tiếp túc lễ bái Thế Tôn 。hữu nhiễu tam tạp Phật tiền trụ lập 。 即以千斤閻浮檀金置於佛前。 tức dĩ thiên cân diêm phù đàn kim trí ư Phật tiền 。 復以日愛寶摩尼珠置在佛上。如是種種寶種種香華。 phục dĩ nhật ái bảo ma ni châu trí tại Phật thượng 。như thị chủng chủng bảo chủng chủng hương hoa 。 乃至種種歌舞伎樂而作供養。合掌恭敬說偈讚曰。 nãi chí chủng chủng ca vũ kĩ nhạc nhi tác cúng dường 。hợp chưởng cung kính thuyết kệ tán viết 。  釋梵大自在  輪王那羅延  Thích Phạm đại tự tại   luân Vương Na-la-diên  護世及波旬  悉無如是力  hộ thế cập Ba-tuần   tất vô như thị lực  天龍夜叉等  人及阿修羅  thiên long dạ xoa đẳng   nhân cập A-tu-la  亦無如世尊  慈悲大勢力  diệc vô như Thế Tôn   từ bi đại thế lực  惟佛眾生最  如地不瞋喜  duy Phật chúng sanh tối   như địa bất sân hỉ  能忍一切惡  并作惡業者  năng nhẫn nhất thiết ác   tinh tác ác nghiệp giả  等視諸眾生  如母愛其子  đẳng thị chư chúng sanh   như mẫu ái kỳ tử  心平於一切  是故禮佛足  tâm bình ư nhất thiết   thị cố lễ Phật túc  願護此一法  勿使魔更來  nguyện hộ thử nhất pháp   vật sử ma cánh lai  不令彼得勝  作此惡惱害  bất lệnh bỉ đắc thắng   tác thử ác não hại  一切惡瞋怒  及以最極惡  nhất thiết ác sân nộ   cập dĩ tối cực ác  實語願說呪  降伏諸魔軍  thật ngữ nguyện thuyết chú   hàng phục chư ma quân  如人身無病  不求諸醫師  như nhân thân vô bệnh   bất cầu chư y sư  如是阿修羅  無事不想佛  như thị A-tu-la   vô sự bất tưởng Phật  我今甚歡喜  來詣於佛所  ngã kim thậm hoan hỉ   lai nghệ ư Phật sở  願說清淨法  令到菩提道  nguyện thuyết thanh tịnh Pháp   lệnh đáo Bồ-đề đạo  顯示諸賢聖  寂定如虛空  hiển thị chư hiền thánh   tịch định như hư không  遠離於諸惡  及離我我所  viễn ly ư chư ác   cập ly ngã ngã sở  速知於實際  能除諸煩惱  tốc tri ư thật tế   năng trừ chư phiền não  速斷一切縛  得知最上道  tốc đoạn nhất thiết phược   đắc tri tối thượng đạo 爾時波羅陀阿修羅王及與眷屬。 nhĩ thời ba La đà A-tu-la Vương cập dữ quyến thuộc 。 頂禮佛足右遶三匝。持眾雜色種種寶樹。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。trì chúng tạp sắc chủng chủng bảo thụ 。 狀如波吒羅七寶之樹置於佛後。種種寶葉華果。 trạng như ba trá la thất bảo chi thụ/thọ trí ư Phật hậu 。chủng chủng bảo diệp hoa quả 。 金縷真珠瓔珞。天生寶鬘。天瓔衣服。指印環玔。 kim lũ trân châu anh lạc 。Thiên sanh bảo man 。Thiên anh y phục 。chỉ ấn hoàn 玔。 寶蓋幢幡。手瓔珞脚瓔珞臂瓔珞。 bảo cái tràng phan 。thủ anh lạc cước anh lạc tý anh lạc 。 寶莊嚴具於佛頭上空中垂下。 bảo trang nghiêm cụ ư Phật đầu thượng không trung thùy hạ 。 乃至種種歌舞作樂而供養佛。一心合掌說偈讚曰。 nãi chí chủng chủng ca vũ tác lạc/nhạc nhi cúng dường Phật 。nhất tâm hợp chưởng thuyết kệ tán viết 。  眾生常為彼  煩惱火所燒  chúng sanh thường vi/vì/vị bỉ   phiền não hỏa sở thiêu  求樂恒不得  不遇施樂者  cầu lạc/nhạc hằng bất đắc   bất ngộ thí lạc/nhạc giả  一切住惡道  惟佛眾生藥  nhất thiết trụ/trú ác đạo   duy Phật chúng sanh dược  安住解脫道  能救一切苦  an trụ giải thoát đạo   năng cứu nhất thiết khổ  惟佛賞人主  三有中更無  duy Phật thưởng nhân chủ   tam hữu trung cánh vô  愍進智慧水  眾德滿如海  mẫn tiến/tấn trí tuệ thủy   chúng đức mãn như hải  為盲失道者  安住於正路  vi/vì/vị manh thất đạo giả   an trụ ư chánh lộ  導引諸眾生  住勝涅槃道  đạo dẫn chư chúng sanh   trụ/trú thắng Niết-Bàn đạo  凡夫飢無厭  唯佛能充飽  phàm phu cơ vô yếm   duy Phật năng sung bão  常為煩惱溺  唯佛能救拔  thường vi/vì/vị phiền não nịch   duy Phật năng cứu bạt  遭溺之病苦  苦逼失其念  tao nịch chi bệnh khổ   khổ bức thất kỳ niệm  如此苦苦者  導師為親救  như thử khổ khổ giả   Đạo sư vi/vì/vị thân cứu  惡心眾生等  龍鬼諸羅剎  ác tâm chúng sanh đẳng   long quỷ chư La-sát  見佛得正念  安住大悲心  kiến Phật đắc chánh niệm   an trụ đại bi tâm  唯佛於三界  能作救護者  duy Phật ư tam giới   năng tác cứu hộ giả  我等已孤獨  悉為眾苦溺  ngã đẳng dĩ cô độc   tất vi/vì/vị chúng khổ nịch  我等皆一心  一切樂法住  ngã đẳng giai nhất tâm   nhất thiết lạc/nhạc pháp trụ  願說最上義  令我得菩提  nguyện thuyết tối thượng nghĩa   lệnh ngã đắc Bồ-đề  以得於佛眼  最上諸佛智  dĩ đắc ư Phật nhãn   tối thượng chư Phật trí  速伏諸魔怨  願降正法雨  tốc phục chư ma oán   nguyện hàng chánh Pháp vũ 爾時跋持毘盧遮那阿修羅王將諸眷屬。 nhĩ thời bạt trì Tỳ Lô Giá Na A-tu-la Vương tướng chư quyến chúc 。 頂禮佛足右遶三匝。於佛右左積閻浮檀金。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。ư Phật hữu tả tích diêm phù đàn kim 。 復以種種寶種種華種種末香寶蓋幢幡。 phục dĩ chủng chủng bảo chủng chủng hoa chủng chủng mạt hương bảo cái tràng phan 。 及以金縷真珠瓔珞歌舞作樂。 cập dĩ kim lũ trân châu anh lạc ca vũ tác lạc/nhạc 。 合掌供養說偈讚曰。 hợp chưởng cúng dường thuyết kệ tán viết 。  福田福德水  福種福德牙  phước điền phước đức thủy   phước chủng phước đức nha  福樹福德枝  福條福德葉  phước thụ/thọ phước đức chi   phước điều phước đức diệp  福華福味果  最上福味漿  phước hoa phước vị quả   tối thượng phước vị tương  福色福陰影  福德子成就  phước sắc phước uẩn ảnh   phước đức tử thành tựu  佛福善堅固  福勇能伏他  Phật phước thiện kiên cố   phước dũng năng phục tha  福色勇健士  福德不動山  phước sắc dũng kiện sĩ   phước đức bất động sơn  福華覆蓋土  福藥所依身  phước hoa phước cái độ   phước dược sở y thân  福山最上頂  放福智慧水  phước sơn tối thượng đảnh/đính   phóng phước trí tuệ thủy  福德海甚深  福德眾生依  phước đức hải thậm thâm   phước đức chúng sanh y  妙福眾寶磺  福味如巨海  diệu phước chúng bảo hoàng   phước vị như cự hải  福器盛甘露  福願皆盛滿  phước khí thịnh cam lồ   phước nguyện giai thịnh mãn  福商恒將向  無漏寶國土  phước thương hằng tướng hướng   vô lậu bảo quốc độ  我等眾福盡  是故歸依佛  ngã đẳng chúng phước tận   thị cố quy y Phật  福德賢寶瓶  願愍施我等  phước đức hiền bảo bình   nguyện mẫn thí ngã đẳng 爾時復有阿修羅仙。名一切菩提鬘。 nhĩ thời phục hưũ A-tu-la tiên 。danh nhất thiết Bồ-đề man 。 具有大福大威德大智慧大苦行。 cụ hữu Đại phước đại uy đức đại trí tuệ Đại khổ hạnh 。 以菩提心而作莊嚴。得五神通離諸塵垢。安住成就一切眾生。 dĩ ồ-đề tâm nhi tác trang nghiêm 。đắc ngũ thần thông ly chư trần cấu 。an trụ thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 常化一切阿修羅等堪受彼供。 thường hóa nhất thiết A-tu-la đẳng kham thọ/thụ bỉ cung/cúng 。 是諸阿修羅無上導師。與九萬五千具足五通阿修羅仙。 thị chư A-tu-la vô thượng Đạo sư 。dữ cửu vạn ngũ thiên cụ túc ngũ thông A-tu-la tiên 。 前後圍遶來詣佛所頂禮佛足。 tiền hậu vi nhiễu lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。 以真金瓶盛八功德水。置於佛前并獻寶杖。 dĩ chân kim bình thịnh bát công đức thủy 。trí ư Phật tiền tinh hiến bảo trượng 。 復與九萬五千眷屬各各執持異種寶蓋。 phục dữ cửu vạn ngũ thiên quyến thuộc các các chấp trì dị chủng bảo cái 。 以奉世尊右遶三匝。合掌向佛說偈讚曰。 dĩ phụng Thế Tôn hữu nhiễu tam tạp 。hợp chưởng hướng Phật thuyết kệ tán viết 。  忍辱如大地  忍水常盈滿  nhẫn nhục như Đại địa   nhẫn thủy thường doanh mãn  安住於淨忍  寧心無所失  an trụ ư tịnh nhẫn   ninh tâm vô sở thất  煩惱渴愛盡  安處於信財  phiền não khát ái tận   an xứ ư tín tài  佛住慈悲心  置眾菩提道  Phật trụ/trú từ bi tâm   trí chúng Bồ-đề đạo  說法猶如水  若聞如是法  thuyết Pháp do như thủy   nhược/nhã Văn như thị Pháp  愛樂菩提心  能成第一義  ái lạc Bồ-đề tâm   năng thành đệ nhất nghĩa  大悲願調伏  此諸下劣行  đại bi nguyện điều phục   thử chư hạ liệt hạnh/hành/hàng  願受我修羅  所獻眾寶物  nguyện thọ/thụ ngã tu la   sở hiến chúng bảo vật  三界所有供  棄捨不求染  tam giới sở hữu cung/cúng   khí xả bất cầu nhiễm  唯佛無煩惱  堪受世供養  duy Phật vô phiền não   kham thọ/thụ thế cúng dường  佛以大菩提  嚴三有眾生  Phật dĩ Đại bồ-đề   nghiêm tam hữu chúng sanh  願說第一義  為得菩提故  nguyện thuyết đệ nhất nghĩa   vi/vì/vị đắc Bồ-đề cố  我於拘留孫  曾聞第一義  ngã ư câu lưu tôn   tằng văn đệ nhất nghĩa  拘那含牟尼  迦葉佛亦然  Câu Na Hàm Mâu Ni   Ca-diếp Phật diệc nhiên  我以自願力  應現阿修羅  ngã dĩ tự nguyện lực   ưng hiện A-tu-la  為化修羅故  修行菩提道  vi/vì/vị hóa tu la cố   tu hành Bồ-đề đạo  聞法獲德藏  復能轉示他  văn Pháp hoạch đức tạng   phục năng chuyển thị tha  降魔惡徒黨  熾然正法朋  hàng ma ác đồ đảng   sí nhiên chánh pháp bằng  於此濁惡世  難有功德人  ư thử trược ác thế   nạn/nan hữu công đức nhân  現佛境界事  是佛妙神力  hiện Phật cảnh giới sự   thị Phật diệu thần lực 大集經卷第四十七 Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:10:50 2008 ============================================================